Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LUKE 8:52

 LUKE 8:52 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔκλαιον
    2. klaiō
    3. were weeping
    4. -
    5. 27990
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ weeping
    8. ˓were˒ weeping
    9. -
    10. Y31
    11. 46197
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31
    11. 46198
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S····NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y31; F46208; F46215; F46217
    11. 46199
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31
    11. 46200
    1. ἐκόπτοντο
    2. koptō
    3. they were mourning
    4. mourning
    5. 28750
    6. VIIM3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ mourning
    8. ˱they˲ ˓were˒ mourning
    9. -
    10. Y31
    11. 46201
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. for her
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFS
    7. ˱for˲ her
    8. ˱for˲ her
    9. -
    10. Y31; R46192
    11. 46202
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y31; R46147; Person=Jesus
    10. 46203
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31
    11. 46204
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y31
    11. 46205
    1. Μή
    2. not
    3. isn't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. D
    9. Y31
    10. 46206
    1. καίετε
    2. kaiō
    3. -
    4. -
    5. 25450
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ burning
    8. ˓be˒ burning
    9. -
    10. -
    11. 46207
    1. κλαίετε
    2. klaiō
    3. Be weeping
    4. -
    5. 27990
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ weeping
    8. ˓be˒ weeping
    9. -
    10. Y31; R46199
    11. 46208
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31
    11. 46209
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y31
    11. 46210
    1. ἀπέθανεν
    2. apothnēskō
    3. she died off
    4. -
    5. 5990
    6. VIAA3··S
    7. ˱she˲ died_off
    8. ˱she˲ died_off
    9. -
    10. Y31; R46192
    11. 46211
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y31
    11. 46212
    1. καθεύδει
    2. katheudō
    3. she is sleeping
    4. -
    5. 25180
    6. VIPA3··S
    7. ˱she˲ ˓is˒ sleeping
    8. ˱she˲ ˓is˒ sleeping
    9. -
    10. Y31; R46192
    11. 46213

OET (OET-LV)And all were_weeping and they_were_mourning for_her.
But he said:
Be_ not _weeping, because/for she_ not _died_off, but she_is_sleeping.

OET (OET-RV)Everyone was weeping and mourning for her, but he said, “Don’t cry. She isn’t dead—just asleep.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ἔκλαιον & πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν

˓were˒_weeping & all (Some words not found in SR-GNT: ἔκλαιον Δέ πάντες καί ἐκόπτοντο αὐτήν ὁ Δέ εἶπεν Μή κλαίετε οὒ γάρ ἀπέθανεν ἀλλά καθεύδει)

This was the customary way of showing grief in that culture. The term that ULT translates as mourning could mean that the people were pounding on their chests as a sign of grief, although Luke uses a much more specific expression to say that directly in [18:13](../18/13.md). If you think your readers might not understand the significance of these actions, you could explain generally what the people were doing. Or you could describe the actions and say why the people were doing them. Alternate translation: [they were all loudly expressing their grief] or [all the people there were wailing and pounding on their chests to show how sad they were that the girl had died]

οὐ & ἀπέθανεν, ἀλλὰ καθεύδει

(Some words not found in SR-GNT: ἔκλαιον Δέ πάντες καί ἐκόπτοντο αὐτήν ὁ Δέ εἶπεν Μή κλαίετε οὒ γάρ ἀπέθανεν ἀλλά καθεύδει)

Alternate translation: [she is not dead, she is only sleeping]

TSN Tyndale Study Notes:

8:52 The house was filled with people weeping and wailing: See study note on 7:12.
• she’s only asleep: Jesus emphasized the temporary nature of the girl’s state. For believers, death is only temporary “sleep” (cp. John 11:11; the same term is translated as “dead/died” in Acts 7:60; 13:36; 1 Cor 11:30; 15:6, 18, 20, 51; 1 Thes 4:14-15; 5:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31
    11. 46198
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y31; F46208; F46215; F46217
    10. 46199
    1. were weeping
    2. -
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ weeping
    7. ˓were˒ weeping
    8. -
    9. Y31
    10. 46197
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31
    10. 46200
    1. they were mourning
    2. mourning
    3. 28750
    4. koptō
    5. V-IIM3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ mourning
    7. ˱they˲ ˓were˒ mourning
    8. -
    9. Y31
    10. 46201
    1. for her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AFS
    6. ˱for˲ her
    7. ˱for˲ her
    8. -
    9. Y31; R46192
    10. 46202
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31
    11. 46204
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y31; R46147; Person=Jesus
    10. 46203
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y31
    10. 46205
    1. Be
    2. -
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ weeping
    7. ˓be˒ weeping
    8. -
    9. Y31; R46199
    10. 46208
    1. not
    2. isn't
    3. 33610
    4. D
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. D
    9. Y31
    10. 46206
    1. weeping
    2. -
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ weeping
    7. ˓be˒ weeping
    8. -
    9. Y31; R46199
    10. 46208
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y31
    10. 46210
    1. she
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱she˲ died_off
    7. ˱she˲ died_off
    8. -
    9. Y31; R46192
    10. 46211
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31
    10. 46209
    1. died off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱she˲ died_off
    7. ˱she˲ died_off
    8. -
    9. Y31; R46192
    10. 46211
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y31
    10. 46212
    1. she is sleeping
    2. -
    3. 25180
    4. katheudō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱she˲ ˓is˒ sleeping
    7. ˱she˲ ˓is˒ sleeping
    8. -
    9. Y31; R46192
    10. 46213

OET (OET-LV)And all were_weeping and they_were_mourning for_her.
But he said:
Be_ not _weeping, because/for she_ not _died_off, but she_is_sleeping.

OET (OET-RV)Everyone was weeping and mourning for her, but he said, “Don’t cry. She isn’t dead—just asleep.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 8:52 ©