Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) therefore be_besought of_the master of_the harvest, so_that he_may_send_forth workers into the harvest of_him.
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
δεήθητε
/be/_besought
Here, the command is in plural form because Jesus is speaking to his disciples.
Note 2 topic: figures-of-speech / exmetaphor
τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ, ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ
˱of˲_the Lord ˱of˲_the harvest so_that ˱he˲_/may/_send_forth workers into the harvest ˱of˲_him
Here Jesus continues to speak of people who will believe as if they were a harvest and of those who proclaim the good news as if they were laborers who help with the harvest. He also describes God as the Lord of the harvest. He means that the disciples should ask God to send more people to proclaim the good news to others. Express the idea as you did in 9:37. Alternate translation: “the Lord, who is like the person in charge of the harvest, to send out more people who will proclaim the good news. These people are like the laborers for the harvest.”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ
˱of˲_the Lord ˱of˲_the harvest
Here, Jesus is using the possessive form to describe God as the one who is the Lord who is in charge of the harvest. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the Lord, who is in charge of the harvest”
Note 4 topic: figures-of-speech / quotations
τοῦ θερισμοῦ, ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ
˱of˲_the ˱of˲_the harvest so_that ˱he˲_/may/_send_forth workers into the harvest ˱of˲_him
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “of the harvest, ‘Please send out laborers into your harvest.’”
9:37-38 Harvest refers to the multitudes (see also 13:24-30, 36-43; Mark 4:26-29; John 4:35-38; Rev 14:15-20).
• the Lord who is in charge of the harvest: All ministries are ultimately under God’s call (see Matt 23:8-10, 13), so Jesus urges his disciples to pray for God himself to call more workers.
OET (OET-LV) therefore be_besought of_the master of_the harvest, so_that he_may_send_forth workers into the harvest of_him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.