Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Therefore as the darnels is_being_gathered and is_being_burned_up in_fire, thus it_will_be in the completion of_the age.
OET (OET-RV) Therefore at the end of this age, the false wheat plants will be gathered and incinerated.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὖν
therefore
Here, the word Therefore introduces an inference or conclusion based on how Jesus has interpreted the story about the darnel and the grain. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference or conclusion, or you could leave Therefore untranslated. Alternate translation: [So then]
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
ὥσπερ & συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος
as & /is_being/_gathered the darnels and ˱in˲_fire /is_being/_burned_up thus ˱it˲_will_be in the completion ˱of˲_the age
Here Jesus compares how the darnel are gathered and burned with fire to what will happen at the end of the age. Jesus explains this comparison in the following verses, so you do not need to explain it here. If it would be helpful in your language, you could use a form that clearly compares the end of the age with how the darnel are gathered and burned with fire. Alternate translation: [think about how the darnel are gathered and burned with fire. That is what the end of the age will be like]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται
/is_being/_gathered the darnels and ˱in˲_fire /is_being/_burned_up
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the workers who were harvesting. Alternate translation: [the ones who are harvesting gather the darnel and burn them with fire]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος
in the completion ˱of˲_the age
See how you translated the phrase the end of the age in 13:39. Alternate translation: [during the end of the world] or [at the moment in the future when the current way of doing things will cease]
13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:14, 16) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.
OET (OET-LV) Therefore as the darnels is_being_gathered and is_being_burned_up in_fire, thus it_will_be in the completion of_the age.
OET (OET-RV) Therefore at the end of this age, the false wheat plants will be gathered and incinerated.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.