Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear MAT 13:48

 MAT 13:48 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἣν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R····AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 91%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R9138
    12. 9148
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 91%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9149
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9150
    1. ἐπληρώθη
    2. plēroō
    3. it was filled
    4. -
    5. 41370
    6. VIAP3··S
    7. ˱it˲ ˓was˒ filled
    8. ˱it˲ ˓was˒ filled
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R9138
    12. 9151
    1. ἀναβιβάσαντες
    2. anabibazō
    3. having pulled up
    4. pulled
    5. 3070
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ pulled_up
    8. ˓having˒ pulled_up
    9. -
    10. 91%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9152
    1. ἀνεβίβασαν
    2. anabibazō
    3. -
    4. -
    5. 3070
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ pulled_up
    8. ˱they˲ pulled_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9153
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9154
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9155
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 45%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9156
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 45%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9157
    1. αἰγιαλὸν
    2. aigialos
    3. shore
    4. -
    5. 1230
    6. N····AMS
    7. shore
    8. shore
    9. -
    10. 45%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9158
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 45%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9159
    1. καθίσαντες
    2. kathizō
    3. having sat down
    4. sat
    5. 25230
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ sat_down
    8. ˓having˒ sat_down
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9160
    1. συνέλεξαν
    2. sullegō
    3. they gathered
    4. -
    5. 48160
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ gathered
    8. ˱they˲ gathered
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9161
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9162
    1. καλλίστα
    2. kallistos
    3. -
    4. -
    5. 25665
    6. S····ANP
    7. best
    8. best
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9163
    1. καλὰ
    2. kalos
    3. good
    4. good
    5. 25700
    6. S····ANP
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 91%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9164
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9165
    1. τὰ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9166
    1. ἀγγεῖα
    2. aŋgeion
    3. -
    4. -
    5. 300
    6. N····ANP
    7. containers
    8. containers
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9167
    1. ἄγγη
    2. aŋgos
    3. containers
    4. containers
    5. 325
    6. N····ANP
    7. containers
    8. containers
    9. -
    10. 73%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9168
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9169
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9170
    1. σαπρὰ
    2. sapros
    3. bad
    4. bad
    5. 45500
    6. S····ANP
    7. bad
    8. bad
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9171
    1. ἔξω
    2. exō
    3. out
    4. -
    5. 18540
    6. D·······
    7. out
    8. out
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9172
    1. ἔβαλον
    2. ballō
    3. they throw
    4. -
    5. 9060
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ throw
    8. ˱they˲ cast
    9. -
    10. 78%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9173
    1. ἔβαλλον
    2. ballō
    3. -
    4. -
    5. 9060
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ throwing
    8. ˱they˲ ˓were˒ casting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9174
    1. ἔβαλαν
    2. ballō
    3. -
    4. -
    5. 9060
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ throw
    8. ˱they˲ cast
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9175

OET (OET-LV)which when it_was_filled, having_pulled_up on the shore and having_sat_down, they_gathered the good into containers, and the bad they_throw out.

OET (OET-RV)When it was full, they pulled it up onto the beach and sat and sorted the catch—throwing the good catch into containers and throwing out the bad stuff.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπληρώθη

˱it˲_˓was˒_filled

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was fish. Alternate translation: [fish filled it up]

Note 2 topic: translate-unknown

τὸν αἰγιαλὸν

the shore

See how you translated beach in [13:2](../13/02.md). Alternate translation: [the edge of the sea] or [the sandy area by the water]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καθίσαντες

˓having˒_sat_down

Here Jesus implies that the people sat down to sort through the fish to find the useful ones. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [having sat down to separate the fish]

Note 4 topic: writing-pronouns

συνέλεξαν

˱they˲_gathered

The pronoun they refers to the fishermen who cast the net into the sea. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [the fishermen gathered]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ καλὰ & τὰ & σαπρὰ

the good & the & bad

Here Jesus is referring to good fish and rotten fish. The good fish are good for eating, while the rotten fish are not good for eating. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the useful fish … the worthless fish] or [the fish that were good to eat … the fish that were not good to eat]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 91%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R9138
    11. 9148
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 91%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9149
    1. it was filled
    2. -
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱it˲ ˓was˒ filled
    7. ˱it˲ ˓was˒ filled
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R9138
    11. 9151
    1. having pulled up
    2. pulled
    3. 3070
    4. anabibazō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ pulled_up
    7. ˓having˒ pulled_up
    8. -
    9. 91%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9152
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 45%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9156
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 45%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9157
    1. shore
    2. -
    3. 1230
    4. aigialos
    5. N-····AMS
    6. shore
    7. shore
    8. -
    9. 45%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9158
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 45%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9159
    1. having sat down
    2. sat
    3. 25230
    4. kathizō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ sat_down
    7. ˓having˒ sat_down
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9160
    1. they gathered
    2. -
    3. 48160
    4. sullegō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ gathered
    7. ˱they˲ gathered
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9161
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9162
    1. good
    2. good
    3. 25700
    4. kalos
    5. S-····ANP
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 91%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9164
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9165
    1. containers
    2. containers
    3. 325
    4. aŋgos
    5. N-····ANP
    6. containers
    7. containers
    8. -
    9. 73%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9168
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9170
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9169
    1. bad
    2. bad
    3. 45500
    4. sapros
    5. S-····ANP
    6. bad
    7. bad
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9171
    1. they throw
    2. -
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ throw
    7. ˱they˲ cast
    8. -
    9. 78%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9173
    1. out
    2. -
    3. 18540
    4. exō
    5. D-·······
    6. out
    7. out
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9172

OET (OET-LV)which when it_was_filled, having_pulled_up on the shore and having_sat_down, they_gathered the good into containers, and the bad they_throw out.

OET (OET-RV)When it was full, they pulled it up onto the beach and sat and sorted the catch—throwing the good catch into containers and throwing out the bad stuff.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 13:48 ©