Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And having_come into the hometown of_him, he_was_teaching them in the synagogue of_them, so_that them to_be_being_astonished and to_be_saying:
From_where to_this man the this wisdom and the miracles received?
OET (OET-RV) and went to his hometown of Nazareth and taught the people in the Jewish meeting hall. They were amazed at his teaching, asking each other, “Where did this fellow get his wisdom and his ability to do miracles?
Note 1 topic: figures-of-speech / go
ἐλθὼν
/having/_come
In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: “having gone”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν πατρίδα αὐτοῦ
the hometown ˱of˲_him
Here, the phrase his hometown refers to the town of Nazareth, where Jesus grew up. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “his hometown, Nazareth”
Note 3 topic: writing-pronouns
αὐτοὺς ἐν & αὐτῶν & αὐτοὺς
them in & ˱of˲_them & them
The pronouns them, their, and they refer to the people who were living in Jesus’ hometown. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: “the people living there in their … they”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐκπλήσσεσθαι αὐτοὺς
/to_be_being/_astonished them
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Jesus and what he said and did. Alternate translation: “he astonished them” or “what he said astonished them”
Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion
πόθεν τούτῳ ἡ σοφία αὕτη καὶ αἱ δυνάμεις?
from_where ˱to˲_this_‹man› ¬the wisdom this and the miracles_‹received›
The people in Jesus’ hometown are using the question form to express their surprise that Jesus has wisdom and can do miracles. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “We are surprised that this one has this wisdom and these miracles.” or “We have no idea where to this one is this wisdom and these miracles!”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
πόθεν τούτῳ ἡ σοφία αὕτη
from_where ˱to˲_this_‹man› ¬the wisdom this
Here, the phrase From where to this one asks about the source from which Jesus received his wisdom and the power to do miracles. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “What is the source of this wisdom” or “How did he receive this wisdom”
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ σοφία αὕτη
¬the wisdom this
If your language does not use an abstract noun for the idea of wisdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “is this wise teaching” or “comes how wise he is”
13:54-58 That Jesus was rejected at home is part of the ongoing theme of the Messiah’s rejection by his own people (see ch 12; 15:1-20; 16:1-12).
OET (OET-LV) And having_come into the hometown of_him, he_was_teaching them in the synagogue of_them, so_that them to_be_being_astonished and to_be_saying:
From_where to_this man the this wisdom and the miracles received?
OET (OET-RV) and went to his hometown of Nazareth and taught the people in the Jewish meeting hall. They were amazed at his teaching, asking each other, “Where did this fellow get his wisdom and his ability to do miracles?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.