Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) In/on/at/with_well_of righteous_people a_town it_rejoices and_in/on/at/with_perish wicked_people a_shout_of_joy.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
בְּט֣וּב צַ֭דִּיקִים
in/on/at/with,well_of righteous
Here Solomon is using the possessive form to describe the good things that happen to the righteous ones. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “In the good things that happen to righteous ones,” or “When good things happen to the righteous ones,”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
תַּעֲלֹ֣ץ קִרְיָ֑ה
rejoices city
Here, city refers to the people who live in a city. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the people of a city exult”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
וּבַאֲבֹ֖ד רְשָׁעִ֣ים רִנָּֽה
and,in/on/at/with,perish wicked jubilation
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and when wicked ones perish, there is a shout of joy” or “and when wicked ones perish, a the people give a shout of joy”
11:10 Our actions, whether godly or wicked, affect the whole city (cp. Eccl 8:9-13).
OET (OET-LV) In/on/at/with_well_of righteous_people a_town it_rejoices and_in/on/at/with_perish wicked_people a_shout_of_joy.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.