Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear PRO 11:9

 PRO 11:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,פֶה
    2. 390824,390825
    3. In/on/at/with mouth
    4. -
    5. 6310
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,mouth
    8. S
    9. Y-1000
    10. 272172
    1. חָנֵף
    2. 390826
    3. a godless person
    4. -
    5. 2611
    6. S-Aamsa
    7. a_godless_[person]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272173
    1. יַשְׁחִת
    2. 390827
    3. he ruins
    4. -
    5. 7843
    6. V-Vhi3ms
    7. he_ruins
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272174
    1. רֵעֵ,הוּ
    2. 390828,390829
    3. his/its neighbour
    4. -
    5. 7453
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272175
    1. וּ,בְ,דַעַת
    2. 390830,390831,390832
    3. and in/on/at/with knowledge
    4. -
    5. 1847
    6. S-C,R,Ncfsa
    7. and,in/on/at/with,knowledge
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272176
    1. צַדִּיקִים
    2. 390833
    3. righteous people
    4. -
    5. 6662
    6. S-Aampa
    7. righteous_[people]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272177
    1. יֵחָלֵצוּ
    2. 390834
    3. they are delivered
    4. -
    5. V-VNi3mp
    6. they_are_delivered
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272178
    1. 390835
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 272179

OET (OET-LV)In/on/at/with_mouth a_godless_person he_ruins his/its_neighbour and_in/on/at/with_knowledge righteous_people they_are_delivered.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠פֶ֗ה

in/on/at/with,mouth

See how you translated the same use of mouth in [10:11](../10/11.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

חָ֭נֵף

godless

The phrase a godless one represents godless people in general, not one particular godless one. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “any godless person”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

חָ֭נֵף

godless

Here, a godless one refers to any person who rebels against God or behaves as if God did not exist. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “a person who rebels against God”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

רֵעֵ֑⁠הוּ

his/its=neighbour

Although the term his is masculine, Solomon is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “that person’s neighbor”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ֝⁠בְ⁠דַ֗עַת

and,in/on/at/with,knowledge

See how you translated the abstract noun knowledge in [1:4](../01/04.md).

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ֝⁠בְ⁠דַ֗עַת צַדִּיקִ֥ים יֵחָלֵֽצוּ

and,in/on/at/with,knowledge righteous delivered

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but knowledge will deliver the righteous”

Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj

צַדִּיקִ֥ים

righteous

Solomon is using the adjective righteous as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: [righteous people]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with mouth
    2. -
    3. 844,6010
    4. 390824,390825
    5. S-R,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 272172
    1. a godless person
    2. -
    3. 2509
    4. 390826
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272173
    1. he ruins
    2. -
    3. 7496
    4. 390827
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272174
    1. his/its neighbour
    2. -
    3. 6868
    4. 390828,390829
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272175
    1. and in/on/at/with knowledge
    2. -
    3. 1922,844,1661
    4. 390830,390831,390832
    5. S-C,R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272176
    1. righteous people
    2. -
    3. 6340
    4. 390833
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272177
    1. they are delivered
    2. -
    3. 2482
    4. 390834
    5. V-VNi3mp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272178

OET (OET-LV)In/on/at/with_mouth a_godless_person he_ruins his/its_neighbour and_in/on/at/with_knowledge righteous_people they_are_delivered.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 11:9 ©