Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear PROV 11:9

 PROV 11:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,פֶה
    2. 390824,390825
    3. By +the mouth
    4. mouth
    5. 6310
    6. S-R,Ncmsa
    7. by_[the],mouth
    8. S
    9. Y-1000
    10. 272172
    1. חָנֵף
    2. 390826
    3. a godless person
    4. godless
    5. 2611
    6. S-Aamsa
    7. a_godless_[person]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272173
    1. יַשְׁחִת
    2. 390827
    3. he ruins
    4. -
    5. 7843
    6. V-Vhi3ms
    7. he_ruins
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272174
    1. רֵעֵ,הוּ
    2. 390828,390829
    3. his/its neighbour
    4. neighbour
    5. 7453
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272175
    1. וּ,בְ,דַעַת
    2. 390830,390831,390832
    3. and by knowledge
    4. with knowledge
    5. 1847
    6. S-C,R,Ncfsa
    7. and,by,knowledge
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272176
    1. צַדִּיקִים
    2. 390833
    3. righteous people
    4. ≈godly
    5. 6662
    6. S-Aampa
    7. righteous_[people]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272177
    1. יֵחָלֵצוּ
    2. 390834
    3. they are delivered
    4. -
    5. V-VNi3mp
    6. they_are_delivered
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272178
    1. 390835
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 272179

OET (OET-LV)By_the_mouth a_godless_person he_ruins his/its_neighbour and_by_knowledge righteous_people they_are_delivered.

OET (OET-RV)A godless person destroys his neighbour with his mouth,
 ⇔ ^ but the godly will be rescued by knowledge.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–22:16: This is the main collection of Solomon’s proverbs

This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.

In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.

In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.

Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.

Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.

Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:

Ill-gotten treasures are of no value,

but righteousness delivers from death.

However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.

Some other headings for this section are:

Proverbs of Solomon (NIV)

The Wise Words of Solomon (NCV)

Here are many wise things that Solomon said

11:9

Notice the parallel parts that contrast in meaning:

9a With his mouth the ungodly man destroys his neighbor,

9bbut through knowledge the righteous are rescued.

This verse contrasts the way that the godless destroy the reputations of others and the way that the righteous escape from this kind of destruction.

11:9a

With his mouth the ungodly man destroys his neighbor,

With his mouth: The word mouth is a figure of speech (metonymy). It represents the words that the godless person speaks that ruin his neighbor’s reputation. Some other ways to translate this figure of speech are:

By their words the godless try to ruin others (REB)

You can be ruined by the talk of godless people (GNT)

Most versions do not specify the kind of words that the godless person uses. He probably uses slander or gossip. But it is also possible that he uses flattering words in order to trick his neighbor.In Proverbs, the idea of ruining another person through one’s words usually refers to malicious gossip unless the context specifies otherwise. If possible, use a term that can be understood either way.

the ungodly man: This word refers to a person who ignores God or has turned his back on God.Ross (p. 960) understands this word to refer to a hypocrite or flatterer. Delitzsch (p. 170), Whybray (p. 179), and Waltke (p. 489) say that in later Hebrew this word came to mean “hypocrite” or “deceiver.” However, they do not state whether the word has this meaning here. Cohen (p. 67), Longman (p. 254), Fox (p. 534), McKane (p. 431), Kidner (p. 91), and Toy (p. 224) follow the meaning “godless,” along with most versions. The CEV follows the later Hebrew meaning. It has: “Dishonest people…” Some other ways to translate this word are:

the one who has no god

the one who has rejected the LORD

neighbor: In Hebrew, this word can refer to anyone with whom a person interacts, including a close friend or an acquaintance. It does not refer only to a person who lives nearby. See the note on 3:28a–b.

11:9b

but through knowledge the righteous are rescued.

but through knowledge the righteous are rescued: There are two ways to interpret this statement:

  1. Through his knowledge/wisdom, a righteous person escapes. He is not destroyed by the words of the godless. For example:

    but a good person will escape by being smart (NCV) (BSB, CEV, ESV, GW, KJV, NASB, NCV, NET, NIV, NJB, NJPS, NLT, NRSV)

  2. Through his knowledge/wisdom, a righteous person helps others to escape. The others are not destroyed by the words of the godless. For example:

    but the wisdom of the righteous can save you (GNT) (REB, GNT)

It is recommended that you follow interpretation (1), along with most versions and scholars.

knowledge: The word knowledge refers here to the righteous person’s wisdom in knowing how to deal effectively with slander. Some other ways to translate this word are:

wise discernment (NLT96)

wisdom (GNT)

their own good sense (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠פֶ֗ה

by_[the],mouth

See how you translated the same use of mouth in [10:11](../10/11.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

חָ֭נֵף

godless

The phrase a godless one represents godless people in general, not one particular godless one. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “any godless person”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

חָ֭נֵף

godless

Here, a godless one refers to any person who rebels against God or behaves as if God did not exist. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “a person who rebels against God”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

רֵעֵ֑⁠הוּ

his/its=neighbour

Although the term his is masculine, Solomon is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “that person’s neighbor”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ֝⁠בְ⁠דַ֗עַת

and,by,knowledge

See how you translated the abstract noun knowledge in [1:4](../01/04.md).

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ֝⁠בְ⁠דַ֗עַת צַדִּיקִ֥ים יֵחָלֵֽצוּ

and,by,knowledge righteous delivered

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but knowledge will deliver the righteous”

Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj

צַדִּיקִ֥ים

righteous

Solomon is using the adjective righteous as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: [righteous people]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. By +the mouth
    2. mouth
    3. 846,6255
    4. 390824,390825
    5. S-R,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 272172
    1. a godless person
    2. godless
    3. 2583
    4. 390826
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272173
    1. he ruins
    2. -
    3. 7796
    4. 390827
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272174
    1. his/its neighbour
    2. neighbour
    3. 7161,1978
    4. 390828,390829
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272175
    1. and by knowledge
    2. with knowledge
    3. 1987,846,1710
    4. 390830,390831,390832
    5. S-C,R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272176
    1. righteous people
    2. ≈godly
    3. 6599
    4. 390833
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272177
    1. they are delivered
    2. -
    3. 2555
    4. 390834
    5. V-VNi3mp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272178

OET (OET-LV)By_the_mouth a_godless_person he_ruins his/its_neighbour and_by_knowledge righteous_people they_are_delivered.

OET (OET-RV)A godless person destroys his neighbour with his mouth,
 ⇔ ^ but the godly will be rescued by knowledge.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 11:9 ©