Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 11 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear PROV 11:2

 PROV 11:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בָּא
    2. 390744
    3. It comes
    4. comes
    5. 935
    6. V-Vqrmsa
    7. it_comes
    8. S
    9. Y-1000
    10. 272113
    1. 390745
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 272114
    1. זָדוֹן
    2. 390746
    3. presumption
    4. presumption
    5. 2087
    6. S-Ncmsa
    7. presumption
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272115
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 390747,390748
    3. and it came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,it_came
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272116
    1. קָלוֹן
    2. 390749
    3. shame
    4. shame
    5. 7036
    6. S-Ncmsa
    7. shame
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272117
    1. וְ,אֶת
    2. 390750,390751
    3. and DOM
    4. -
    5. 854
    6. SP-C,R
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272118
    1. 390752
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 272119
    1. צְנוּעִים
    2. 390753
    3. modest people
    4. modesty
    5. P-Aampa
    6. modest_[people]
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272120
    1. חָכְמָה
    2. 390754
    3. wisdom
    4. wisdom
    5. 2451
    6. S-Ncfsa
    7. wisdom
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272121
    1. 390755
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 272122

OET (OET-LV)It_comes presumption and_ shame _it_came and_DOM modest_people wisdom.

OET (OET-RV)When presumption comes, shame follows,
 ⇔ ^ but modesty is followed by wisdom.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–22:16: This is the main collection of Solomon’s proverbs

This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.

In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.

In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.

Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.

Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.

Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:

Ill-gotten treasures are of no value,

but righteousness delivers from death.

However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.

Some other headings for this section are:

Proverbs of Solomon (NIV)

The Wise Words of Solomon (NCV)

Here are many wise things that Solomon said

11:2

This proverb contrasts a bad result of pride with a benefit that is associated with humility. Notice the parallel parts that contrast in meaning:

2a When pride comes, then comes disgrace,

2bbut with humility comes wisdom.

11:2a

When pride comes, disgrace follows,

When pride comes, disgrace follows: This line means that prideMost English versions translate the Hebrew word zadon here as “pride.” But NIDOTTE (H2295) and BDB (#2087) both define the word as “insolence” and “presumptuousness.” TWOT (#547b) defines it as “pride, insolence.” It says that the main idea of the word is pride. It then defines pride in terms of presumptuousness, self-assertion, and willfulness. precedes humiliation. In other words, if a person becomes proud, sooner or later he will be humiliated/disgraced. Some ways to translate this line are:

Pride comes first; disgrace soon follows (NJB)

Pride leads only to shame (NCV)

People who are proud will soon be disgraced. (GNT)

11:2b

but with humility comes wisdom.

but with humility comes wisdom: The Hebrew noun that most versions translate as humility occurs only here in the Old Testament.A verb form from the same Hebrew root (ṣnʿ) occurs in Micah 6:8. It refers to a person who is modest about his own abilities. Such a person does not overestimate his own importance.

This line means that wisdom accompanies humility/modesty. It does not mean that humility precedes wisdom. However, the exact relationship between wisdom and humility is not clear. Some ways to translate this line are:

it is wise to be humble (NCV)

but wisdom is with those who are unassuming (NJPS)

but the humble person has wisdom

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

בָּֽא־זָ֭דוֹן וַ⁠יָּבֹ֣א קָל֑וֹן

he/it_came pride and,it_came disgrace

Here Solomon speaks of a person acting with presumptuousness and experiencing disgrace as if presumptuousness and disgrace were living things that come to someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “When someone acts with presumptuousness, then that person experiences disgrace”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בָּֽא־זָ֭דוֹן

he/it_came pride

If your language does not use an abstract noun for the idea of presumptuousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “When a person is presumptuous”

Note 3 topic: grammar-connect-time-sequential

וַ⁠יָּבֹ֣א קָל֑וֹן

and,it_came disgrace

The word translated then at the beginning of this phrase indicates that this event happens after the event described in the previous phrase. Use a natural form in your language for introducing the next event in a sequence of events. Alternate translation: “disgrace comes afterward”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

קָל֑וֹן & חָכְמָֽה

disgrace & wisdom

See how you translated the abstract nouns disgrace in [6:33](../06/33.md) and wisdom in [1:2](../01/02.md).

TSN Tyndale Study Notes:

11:2 Pride is dishonest self-promotion, whereas humility is an honest assessment of one’s strengths and weaknesses.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. It comes
    2. comes
    3. 1274
    4. 390744
    5. V-Vqrmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 272113
    1. presumption
    2. presumption
    3. 2102
    4. 390746
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272115
    1. and
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 390747,390748
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272116
    1. shame
    2. shame
    3. 6955
    4. 390749
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272117
    1. it came
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 390747,390748
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272116
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 390750,390751
    5. SP-C,R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272118
    1. modest people
    2. modesty
    3. 6665
    4. 390753
    5. P-Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272120
    1. wisdom
    2. wisdom
    3. 2730
    4. 390754
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272121

OET (OET-LV)It_comes presumption and_ shame _it_came and_DOM modest_people wisdom.

OET (OET-RV)When presumption comes, shame follows,
 ⇔ ^ but modesty is followed by wisdom.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 11:2 ©