Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear PRO 11:15

 PRO 11:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רַע
    2. 390895
    3. Harm
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. harm
    7. S
    8. Y-1000
    9. 272226
    1. 390896
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 272227
    1. יֵרוֹעַ
    2. 390897
    3. he is harmed
    4. -
    5. V-VNi3ms
    6. he_is_harmed
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272228
    1. כִּי
    2. 390898
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272229
    1. 390899
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 272230
    1. עָרַב
    2. 390900
    3. he stood surety for
    4. -
    5. 6148
    6. V-Vqp3ms
    7. he_stood_surety_for
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272231
    1. זָר
    2. 390901
    3. a stranger
    4. -
    5. O-Aamsa
    6. a_stranger
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272232
    1. וְ,שֹׂנֵא
    2. 390902,390903
    3. and hates
    4. -
    5. 8130
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. and,hates
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272233
    1. תֹקְעִים
    2. 390904
    3. those striking hands
    4. -
    5. 8628
    6. O-Ncmpa
    7. those_striking_hands
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272234
    1. בּוֹטֵחַ
    2. 390905
    3. +is secure
    4. -
    5. 982
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_secure
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272235
    1. 390906
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 272236

OET (OET-LV)Harm he_is_harmed if/because he_stood_surety_for a_stranger and_hates those_striking_hands is_secure.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

עָ֣רַב

puts_up_security

Although the term he is masculine, Solomon is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “one pledged for” or “that person pledges for”

Note 2 topic: writing-poetry

רַע־יֵ֭רוֹעַ

evil trouble

For emphasis, Solomon is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: [One will come to great harm]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עָ֣רַב

puts_up_security

See how you translated the same use of “pledge” in [6:1](../06/01.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שֹׂנֵ֖א תֹקְעִ֣ים

and,hates pledge

By hating hand clasps, Solomon means specifically clasping hands to agree to pay a debt for someone. He is not referring to clasping hands in greeting or to make another kind of agreement. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [but one who rejects this kind of agreement]

Note 5 topic: translate-symaction

תֹקְעִ֣ים

pledge

The function of this action in this culture was to confirm a contractual agreement between people. If there is a gesture with a similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation, or you could express the meaning plainly. See how you translated the similar phrase “clasp your palms” in [6:1](../06/01.md). Alternate translation: “shaking hands to confirm an agreement” or “confirming an agreement”

TSN Tyndale Study Notes:

11:15 This message is repeated in 6:1-5; 17:18; 20:16; 22:26; 27:13.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Harm
    2. -
    3. 6929
    4. 390895
    5. S-Aamsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 272226
    1. he is harmed
    2. -
    3. 7033
    4. 390897
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272228
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 390898
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272229
    1. he stood surety for
    2. -
    3. 5774
    4. 390900
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272231
    1. a stranger
    2. -
    3. 2096
    4. 390901
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272232
    1. and hates
    2. -
    3. 1922,7786
    4. 390902,390903
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272233
    1. those striking hands
    2. -
    3. 8074
    4. 390904
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272234
    1. +is secure
    2. -
    3. 1167
    4. 390905
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272235

OET (OET-LV)Harm he_is_harmed if/because he_stood_surety_for a_stranger and_hates those_striking_hands is_secure.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 11:15 ©