Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31

OET interlinear PRO 11:27

 PRO 11:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שֹׁחֵר
    2. 391031
    3. one who seeks diligently
    4. -
    5. 7836
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_seeks_diligently
    8. S
    9. Y-1000
    10. 272338
    1. טוֹב
    2. 391032
    3. good
    4. -
    5. O-Aamsa
    6. good
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272339
    1. יְבַקֵּשׁ
    2. 391033
    3. he seeks
    4. -
    5. 1245
    6. V-Vpi3ms
    7. he_seeks
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272340
    1. רָצוֹן
    2. 391034
    3. favour
    4. -
    5. 7522
    6. O-Ncmsa
    7. favor
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272341
    1. וְ,דֹרֵשׁ
    2. 391035,391036
    3. and searches for
    4. -
    5. 1875
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. and,searches_for
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272342
    1. רָעָה
    2. 391037
    3. evil
    4. -
    5. O-Ncfsa
    6. evil
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272343
    1. תְבוֹאֶֽ,נּוּ
    2. 391038,391039
    3. come him
    4. -
    5. 935
    6. VS-Vqi3fs,Sp3ms
    7. come,him
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272344
    1. 391040
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 272345

OET (OET-LV)one_who_seeks_diligently good he_seeks favour and_searches_for evil come_him.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

שֹׁ֣חֵֽר & וְ⁠דֹרֵ֖שׁ & תְבוֹאֶֽ⁠נּוּ

diligently_seeks & and,searches_for & come,him

In this verse, One diligently seeking, one searching for, and him refer to types of people in general. They do not refer to specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who diligently seeks … but any person who searches for … it will come to that person”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

שֹׁ֣חֵֽר & וְ⁠דֹרֵ֖שׁ

diligently_seeks & and,searches_for

In this verse, Solomon refers to people trying to do good and trying to do evil as if good and evil were objects that someone seeks or searches for. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “One who diligently tries to do good … but one who tries to do evil”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ט֭וֹב & רָצ֑וֹן & רָעָ֣ה

good & favour & evil

If your language does not use abstract nouns for the ideas of good, favor, and evil, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “what is good … to be favored … what is evil”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

ט֭וֹב

good

Solomon is using the adjective good as a noun to mean good things. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: [to do good things]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

יְבַקֵּ֣שׁ רָצ֑וֹן

seeks favour

Solomon says that someone diligently seeking good also seeks favor because that is what that person receives from Yahweh and other people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “finds favor from Yahweh and people”

Note 6 topic: figures-of-speech / personification

תְבוֹאֶֽ⁠נּוּ

come,him

Here Solomon speaks of someone experiencing evil as if evil were a person who could come to that person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly Alternate translation: “he will experience it” or “it will happen to him”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. one who seeks diligently
    2. -
    3. 7495
    4. 391031
    5. V-Vqrmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 272338
    1. good
    2. -
    3. 2774
    4. 391032
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272339
    1. he seeks
    2. -
    3. 1202
    4. 391033
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272340
    1. favour
    2. -
    3. 7055
    4. 391034
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272341
    1. and searches for
    2. -
    3. 1922,1722
    4. 391035,391036
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272342
    1. evil
    2. -
    3. 7038
    4. 391037
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272343
    1. come him
    2. -
    3. 1254
    4. 391038,391039
    5. VS-Vqi3fs,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272344

OET (OET-LV)one_who_seeks_diligently good he_seeks favour and_searches_for evil come_him.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 11:27 ©