Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31

OET interlinear PRO 11:30

 PRO 11:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. פְּרִי
    2. 391067
    3. +the fruit of
    4. -
    5. 6529
    6. S-Ncmsc
    7. [the]_fruit_of
    8. S
    9. Y-1000
    10. 272365
    1. 391068
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 272366
    1. צַדִּיק
    2. 391069
    3. +the righteous
    4. -
    5. 6662
    6. S-Aamsa
    7. [the]_righteous
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272367
    1. עֵץ
    2. 391070
    3. +is a tree of
    4. -
    5. 6086
    6. P-Ncmsc
    7. [is]_a_tree_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272368
    1. חַיִּים
    2. 391071
    3. life
    4. -
    5. P-Ncmpa
    6. life
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272369
    1. וְ,לֹקֵחַ
    2. 391072,391073
    3. and wins
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. and,wins
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272370
    1. נְפָשׂוֹת
    2. 391074
    3. people
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbpa
    7. people
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272371
    1. 391075
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 272372
    1. חָכָם
    2. 391076
    3. +is wise
    4. -
    5. 2450
    6. S-Aamsa
    7. [is]_wise
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272373
    1. 391077
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 272374

OET (OET-LV)the_fruit_of the_righteous is_a_tree_of life and_wins people[fn] is_wise.


11:30 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

פְּֽרִי־צַ֭דִּיק

fruit(sg) law-abiding/just

Here Solomon is using the possessive form to describe fruit that is produced by the righteous one. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “The fruit produced by the righteous one”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

פְּֽרִי

fruit(sg)

Here Solomon refers to what righteous people do as if it were fruit that they produced. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The deeds of”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

צַ֭דִּיק & וְ⁠לֹקֵ֖חַ נְפָשׂ֣וֹת

law-abiding/just & and,wins souls

In this verse, the righteous and the one taking souls refer to types of people in general. They do not refer to specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. See how you translated the righteous in [10:3](../10/03.md). Alternate translation: “any righteous person … and any person who takes souls”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

עֵ֣ץ חַיִּ֑ים

tree/word life(pl)

See how you translated this phrase in [3:18](../03/18.md). Here Solomon speaks of what righteous people say and do as if it were a tree that gives life to those who eat its fruit. He means that the actions and teaching of righteous people help others to live a long and happy life. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “offers a good life to people” or “is like a fruit tree that sustains the lives of people”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠לֹקֵ֖חַ נְפָשׂ֣וֹת

and,wins souls

Here, one taking souls refers to someone who influences other people. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [and the one who wins hearts] or [and the one who influences others]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +the fruit of
    2. -
    3. 5931
    4. 391067
    5. S-Ncmsc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 272365
    1. +the righteous
    2. -
    3. 6340
    4. 391069
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272367
    1. +is a tree of
    2. -
    3. 5516
    4. 391070
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272368
    1. life
    2. -
    3. 2375
    4. 391071
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272369
    1. and wins
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 391072,391073
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272370
    1. people
    2. -
    3. 4879
    4. 391074
    5. O-Ncbpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272371
    1. +is wise
    2. -
    3. 2475
    4. 391076
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272373

OET (OET-LV)the_fruit_of the_righteous is_a_tree_of life and_wins people[fn] is_wise.


11:30 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 11:30 ©