Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear PRO 11:18

 PRO 11:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רָשָׁע
    2. 390929
    3. A wicked person
    4. -
    5. 7563
    6. S-Aamsa
    7. a_wicked_[person]
    8. S
    9. Y-1000
    10. 272255
    1. עֹשֶׂה
    2. 390930
    3. +is making
    4. -
    5. V-Vqrmsa
    6. [is]_making
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272256
    1. פְעֻלַּת
    2. 390931
    3. wage[s] of
    4. -
    5. 6468
    6. O-Ncfsc
    7. wage[s]_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272257
    1. 390932
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 272258
    1. שָׁקֶר
    2. 390933
    3. falsehood
    4. -
    5. 8267
    6. O-Ncmsa
    7. falsehood
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272259
    1. וְ,זֹרֵעַ
    2. 390934,390935
    3. and sows
    4. -
    5. 2232
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. and,sows
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272260
    1. צְדָקָה
    2. 390936
    3. righteousness
    4. -
    5. 6666
    6. O-Ncfsa
    7. righteousness
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272261
    1. שֶׂכֶר
    2. 390937
    3. wage[s] of
    4. -
    5. 7938
    6. O-Ncmsc
    7. wage[s]_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272262
    1. אֱמֶֽת
    2. 390938
    3. truth
    4. -
    5. 571
    6. O-Ncfsa
    7. truth
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272263
    1. 390939
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 272264

OET (OET-LV)A_wicked_person is_making wage[s]_of falsehood and_sows righteousness wage[s]_of truth.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

רָשָׁ֗ע

wicked

See how you translated this phrase in [9:7](../09/07.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

פְעֻלַּת־שָׁ֑קֶר & שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת

wages_of deceptive & reward_of true

In this verse, Solomon is using possessive forms to describe a wage that is characterized by falsehood and to describe a wage that is characterized by truth. If your language would not use the possessive form for this, you could use different expressions. Alternate translation: “a false wage … a true wage”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

פְעֻלַּת־שָׁ֑קֶר & שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת

wages_of deceptive & reward_of true

Here Solomon speaks of results or rewards as if they were a wage someone receives. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a false reward … a true reward”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠זֹרֵ֥עַ צְ֝דָקָ֗ה שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת

and,sows righteousness reward_of true

Solomon is leaving out a word that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply this word from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but one who sows righteousness makes a wage of truth”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠זֹרֵ֥עַ צְ֝דָקָ֗ה

and,sows righteousness

Here Solomon refers to doing righteous deeds as if one were sowing seeds in a field. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but one who does righteous deeds”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A wicked person
    2. -
    3. 7068
    4. 390929
    5. S-Aamsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 272255
    1. +is making
    2. -
    3. 5804
    4. 390930
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272256
    1. wage[s] of
    2. -
    3. 5921
    4. 390931
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272257
    1. falsehood
    2. -
    3. 7384
    4. 390933
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272259
    1. and sows
    2. -
    3. 1922,2073
    4. 390934,390935
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272260
    1. righteousness
    2. -
    3. 6231
    4. 390936
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272261
    1. wage[s] of
    2. -
    3. 7736
    4. 390937
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272262
    1. truth
    2. -
    3. 66
    4. 390938
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272263

OET (OET-LV)A_wicked_person is_making wage[s]_of falsehood and_sows righteousness wage[s]_of truth.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 11:18 ©