Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear PRO 14:28

 PRO 14:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,רָב
    2. 392024,392025
    3. In/on/at/with multitude of
    4. -
    5. 7230
    6. P-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,multitude_of
    8. S
    9. Y-1000
    10. 273123
    1. 392026
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273124
    1. עָם
    2. 392027
    3. a people
    4. -
    5. P-Ncmsa
    6. a_people
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273125
    1. הַדְרַת
    2. 392028
    3. +the glory of
    4. -
    5. 1927
    6. S-Ncfsc
    7. [the]_glory_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273126
    1. 392029
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273127
    1. מֶלֶךְ
    2. 392030
    3. a king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsa
    7. a_king
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273128
    1. וּ,בְ,אֶפֶס
    2. 392031,392032,392033
    3. and in/on/at/with shortage of
    4. -
    5. P-C,R,Ncmsc
    6. and,in/on/at/with,shortage_of
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273129
    1. לְאֹם
    2. 392034
    3. a people
    4. -
    5. 3816
    6. P-Ncmsa
    7. a_people
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273130
    1. מְחִתַּת
    2. 392035
    3. +the ruin of
    4. -
    5. 4288
    6. S-Ncfsc
    7. [the]_ruin_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273131
    1. רָזוֹן
    2. 392036
    3. a ruler
    4. -
    5. 7333
    6. S-Ncmsa
    7. a_ruler
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273132
    1. 392037
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 273133

OET (OET-LV)In/on/at/with_multitude_of a_people the_glory_of a_king and_in/on/at/with_shortage_of a_people the_ruin_of a_ruler.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠רָב־עָ֥ם הַדְרַת־מֶ֑לֶךְ

in/on/at/with,multitude_of people glory_of king

If your language does not use abstract nouns for the ideas of abundance and majesty, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “An abundant number of people is what makes a king majestic”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

מֶ֑לֶךְ & רָזֽוֹן

king & prince

Here, a king and the potentate both refer to rulers in general, not to specific kings. If it would be helpful, you could use more natural expressions in your language. Alternate translation: “any king … any potentate”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בְ⁠אֶ֥פֶס

and,in/on/at/with,shortage_of

Here, end refers to a lack of people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but with the decline of”

TSN Tyndale Study Notes:

14:28 The well-being and growth of the people, not wealth or military victory, are the true signs of a king’s success.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with multitude of
    2. -
    3. 844,7075
    4. 392024,392025
    5. P-R,Ncbsc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 273123
    1. a people
    2. -
    3. 5620
    4. 392027
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273125
    1. +the glory of
    2. -
    3. 1770
    4. 392028
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273126
    1. a king
    2. -
    3. 4150
    4. 392030
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273128
    1. and in/on/at/with shortage of
    2. -
    3. 1922,844,423
    4. 392031,392032,392033
    5. P-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273129
    1. a people
    2. -
    3. 3571
    4. 392034
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273130
    1. +the ruin of
    2. -
    3. 3761
    4. 392035
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273131
    1. a ruler
    2. -
    3. 6987
    4. 392036
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273132

OET (OET-LV)In/on/at/with_multitude_of a_people the_glory_of a_king and_in/on/at/with_shortage_of a_people the_ruin_of a_ruler.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 14:28 ©