Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35

OET interlinear PRO 14:32

 PRO 14:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,רָעָת,וֹ
    2. 392072,392073,392074
    3. In/on/at/with evildoing of his
    4. -
    5. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,evildoing_of,his
    7. S
    8. Y-1000
    9. 273163
    1. יִדָּחֶה
    2. 392075
    3. he is pushed down
    4. -
    5. V-VNi3ms
    6. he_is_pushed_down
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273164
    1. רָשָׁע
    2. 392076
    3. a wicked person
    4. -
    5. 7563
    6. S-Aamsa
    7. a_wicked_[person]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273165
    1. וְ,חֹסֶה
    2. 392077,392078
    3. and find a refuge
    4. -
    5. 2620
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. and,find_a_refuge
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273166
    1. בְ,מוֹת,וֹ
    2. 392079,392080,392081
    3. in/on/at/with death of his
    4. -
    5. 4194
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,death_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273167
    1. צַדִּיק
    2. 392082
    3. a righteous person
    4. -
    5. 6662
    6. S-Aamsa
    7. a_righteous_[person]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273168
    1. 392083
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 273169

OET (OET-LV)In/on/at/with_evildoing_of_his he_is_pushed_down a_wicked_person and_find_a_refuge in/on/at/with_death_of_his a_righteous_person.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

בְּֽ֭⁠רָעָת⁠וֹ & רָשָׁ֑ע & בְ⁠מוֹת֣⁠וֹ צַדִּֽיק

in/on/at/with,evildoing_of,his & wicked & in/on/at/with,death_of,his (Some words not found in UHB: in/on/at/with,evildoing_of,his overthrown wicked and,find_a_refuge in/on/at/with,death_of,his law-abiding/just )

Here, his, the wicked one, and the righteous one refer to types of people in general, not to specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. See how you translated the wicked one in [3:33](../03/33.md) and the righteous one in [10:16](../10/16.md). Alternate translation: “By the evil of any wicked person that person … any righteous person … in that person’s death”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּֽ֭⁠רָעָת⁠וֹ & בְ⁠מוֹת֣⁠וֹ

in/on/at/with,evildoing_of,his & in/on/at/with,death_of,his

See how you translated the abstract nouns evil in [1:16](../01/16.md) and death in [2:18](../02/18.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

יִדָּחֶ֣ה

overthrown

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “thrusts himself down”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

יִדָּחֶ֣ה

overthrown

Here Solomon refers to a person’s life becoming ruined or destroyed as if that person were thrust down. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the similar use of “thrown down” in [10:8](../10/08.md). Alternate translation: “is destroyed”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠חֹסֶ֖ה & צַדִּֽיק

and,find_a_refuge & (Some words not found in UHB: in/on/at/with,evildoing_of,his overthrown wicked and,find_a_refuge in/on/at/with,death_of,his law-abiding/just )

Here Solomon speaks of refuge as if it were an object that someone finds. He means that someone feels safe or protected. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but the righteous one feels protected”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

בְ⁠מוֹת֣⁠וֹ

in/on/at/with,death_of,his

Here Solomon speaks of the time when someone dies as if death were a place where that person enters. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “when dying”

TSN Tyndale Study Notes:

14:32 Proverbs infrequently hints at life after death. Some scholars think this verse refers to God’s granting courage to face death with dignity and serenity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with evildoing of his
    2. -
    3. 844,7038
    4. 392072,392073,392074
    5. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    6. S
    7. Y-1000
    8. 273163
    1. he is pushed down
    2. -
    3. 1694
    4. 392075
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273164
    1. a wicked person
    2. -
    3. 7068
    4. 392076
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273165
    1. and find a refuge
    2. -
    3. 1922,2525
    4. 392077,392078
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273166
    1. in/on/at/with death of his
    2. -
    3. 844,4503
    4. 392079,392080,392081
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273167
    1. a righteous person
    2. -
    3. 6340
    4. 392082
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273168

OET (OET-LV)In/on/at/with_evildoing_of_his he_is_pushed_down a_wicked_person and_find_a_refuge in/on/at/with_death_of_his a_righteous_person.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 14:32 ©