Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear PROV 14:10

 PROV 14:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֵב
    2. 391812
    3. A heart
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. a_heart
    7. S
    8. Y-1000
    9. 272960
    1. יוֹדֵעַ
    2. 391813
    3. +is knowing
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_knowing
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272961
    1. מָרַּת
    2. 391814
    3. the bitterness of
    4. bitterness
    5. 4787
    6. O-Ncfsc
    7. the_bitterness_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272962
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 391815,391816
    3. its own self of his
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. its_own_self_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272963
    1. וּ,בְ,שִׂמְחָת,וֹ
    2. 391817,391818,391819,391820
    3. and in joy of its
    4. ≈and with
    5. 8057
    6. S-C,R,Ncfsc,Sp3ms
    7. and,in,joy_of,its
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272964
    1. לֹא
    2. 391821
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272965
    1. 391822
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 272966
    1. יִתְעָרַב
    2. 391823
    3. he shares
    4. share
    5. 6148
    6. V-Vti3ms
    7. he_shares
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272967
    1. זָר
    2. 391824
    3. a stranger
    4. stranger
    5. S-Aamsa
    6. a_stranger
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272968
    1. 391825
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 272969

OET (OET-LV)A_heart is_knowing the_bitterness_of its_own_self_of_his and_in_joy_of_its not he_shares a_stranger.

OET (OET-RV)A person holds their own bitterness inside,
 ⇔ ≈ and they don’t share their happiness with a stranger either.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–22:16: This is the main collection of Solomon’s proverbs

This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.

In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.

In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.

Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.

Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.

Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:

Ill-gotten treasures are of no value,

but righteousness delivers from death.

However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.

Some other headings for this section are:

Proverbs of Solomon (NIV)

The Wise Words of Solomon (NCV)

Here are many wise things that Solomon said

14:10

The parallel parts in bold print contrast in meaning. The underlined parallel parts give two different perspectives.

10a The heart knows its own bitterness,

10band no stranger shares in its joy.

14:10a–b

(combined/reordered)

The heart knows its own bitterness, and no stranger shares in its joy: Here The heart represents each individual. A person’s feelings cannot be experienced or understood by another individual to the same extent that he experiences these feelings himself.

bitterness: This word can also mean “sadness” or “grief.”

General Comment on 14:10a–b

The parallelism implies that each person knows both his own joy and his own bitterness. It also implies that no one else can fully share his bitterness or his joy. In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts. Two ways to do this are:

No one else can really know how sad or happy you are. (CEV)

Your joy is your own; your bitterness is your own. No one can share them with you.

14:10a

The heart knows its own bitterness,

14:10b

and no stranger shares in its joy.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לֵ֗ב

heart

Here, the heart represents where a person's feelings exist. You may have a comparable expression in your language, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: “The inner being of a person”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מָרַּ֣ת & וּ֝⁠בְ⁠שִׂמְחָת֗⁠וֹ

bitterness_of & and,in,joy_of,its

If your language does not use abstract nouns for the ideas of bitterness and joy, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “how bitter it is … and in its feeling joyful,”

TSN Tyndale Study Notes:

14:10 No one can fully understand the emotions of another (cp. Ps 103:14; Isa 63:9; Nah 1:7; Rom 8:27). Bitterness and joy are at opposite ends of the emotional spectrum; this poetic device of referring to polar opposites (merism) covers the whole range in between.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A heart
    2. -
    3. 3747
    4. 391812
    5. S-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 272960
    1. +is knowing
    2. -
    3. 3207
    4. 391813
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272961
    1. the bitterness of
    2. bitterness
    3. 4810
    4. 391814
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272962
    1. its own self of his
    2. -
    3. 5059,1978
    4. 391815,391816
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272963
    1. and in joy of its
    2. ≈and with
    3. 1987,846,8032,1978
    4. 391817,391818,391819,391820
    5. S-C,R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272964
    1. not
    2. don't
    3. 3835
    4. 391821
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272965
    1. he shares
    2. share
    3. 6005
    4. 391823
    5. V-Vti3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272967
    1. a stranger
    2. stranger
    3. 2137
    4. 391824
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272968

OET (OET-LV)A_heart is_knowing the_bitterness_of its_own_self_of_his and_in_joy_of_its not he_shares a_stranger.

OET (OET-RV)A person holds their own bitterness inside,
 ⇔ ≈ and they don’t share their happiness with a stranger either.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 14:10 ©