Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PRO 15:17

 PRO 15:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. טוֹב
    2. 392298
    3. +is good
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [is]_good
    7. S
    8. Y-1000
    9. 273351
    1. אֲרֻחַת
    2. 392299
    3. a portion of
    4. -
    5. 737
    6. S-Ncfsc
    7. a_portion_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273352
    1. יָרָק
    2. 392300
    3. vegetable[s]
    4. -
    5. 3419
    6. S-Ncmsa
    7. vegetable[s]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273353
    1. וְ,אַהֲבָה
    2. 392301,392302
    3. and love
    4. -
    5. 160
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,love
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273354
    1. 392303
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273355
    1. שָׁם
    2. 392304
    3. +is there
    4. -
    5. 8033
    6. P-D
    7. [is]_there
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273356
    1. מִ,שּׁוֹר
    2. 392305,392306
    3. than ox
    4. -
    5. 7794
    6. S-R,Ncmsa
    7. than,ox
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273357
    1. אָבוּס
    2. 392307
    3. fattened
    4. -
    5. 75
    6. S-Vqsmsa
    7. fattened
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273358
    1. וְ,שִׂנְאָה
    2. 392308,392309
    3. and hatred
    4. -
    5. 8135
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,hatred
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273359
    1. 392310
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273360
    1. ב,וֹ
    2. 392311,392312
    3. in him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. in=him/it
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273361
    1. 392313
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 273362

OET (OET-LV)is_good a_portion_of vegetable[s] and_love is_there than_ox fattened and_hatred in_him/it.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק וְ⁠אַהֲבָה & מִ⁠שּׁ֥וֹר אָ֝ב֗וּס וְ⁠שִׂנְאָה

dinner_of vegetables and,love & than,ox fattened and,hatred

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “is having a portion of vegetables and having love … than having a fattened ox and having hatred”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק

dinner_of vegetables

Here, a portion of vegetables refers to a small meal without much food. This kind of meal would be eaten by someone who cannot afford to buy meat. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is very little food” or “is a poor person’s meal”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠אַהֲבָה & וְ⁠שִׂנְאָה

and,love & and,hatred

See how you translated the abstract nouns love and hatred in [10:12](../10/12.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠שּׁ֥וֹר אָ֝ב֗וּס

than,ox fattened

Here, a fattened ox refers to a large meal including meat such as a fattened ox. This kind of meal would be eaten by a wealthy person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “than very much food” or “than a wealthy person’s meal”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שִׂנְאָה־בֽ⁠וֹ

and,hatred in=him/it

Here Solomon refers to feeling hatred as if that hatred were an object that someone could have with a fattened ox. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “while having hatred”

TSN Tyndale Study Notes:

15:17 This better than proverb shows the relative value of wealth. A substantial meal (steak) is good, but love is better.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +is good
    2. -
    3. 2774
    4. 392298
    5. P-Aamsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 273351
    1. a portion of
    2. -
    3. 244
    4. 392299
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273352
    1. vegetable[s]
    2. -
    3. 3200
    4. 392300
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273353
    1. and love
    2. -
    3. 1922,480
    4. 392301,392302
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273354
    1. +is there
    2. -
    3. 7532
    4. 392304
    5. P-D
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273356
    1. than ox
    2. -
    3. 3875,7645
    4. 392305,392306
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273357
    1. fattened
    2. -
    3. 640
    4. 392307
    5. S-Vqsmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273358
    1. and hatred
    2. -
    3. 1922,7719
    4. 392308,392309
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273359
    1. in him/it
    2. -
    3. 844
    4. 392311,392312
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273361

OET (OET-LV)is_good a_portion_of vegetable[s] and_love is_there than_ox fattened and_hatred in_him/it.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 15:17 ©