Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) is_good a_portion_of vegetable[s] and_love is_there than_ox fattened and_hatred in_him/it.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק וְאַהֲבָה & מִשּׁ֥וֹר אָ֝ב֗וּס וְשִׂנְאָה
dinner_of vegetables and,love & than,ox fattened and,hatred
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “is having a portion of vegetables and having love … than having a fattened ox and having hatred”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק
dinner_of vegetables
Here, a portion of vegetables refers to a small meal without much food. This kind of meal would be eaten by someone who cannot afford to buy meat. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is very little food” or “is a poor person’s meal”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְאַהֲבָה & וְשִׂנְאָה
and,love & and,hatred
See how you translated the abstract nouns love and hatred in [10:12](../10/12.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
מִשּׁ֥וֹר אָ֝ב֗וּס
than,ox fattened
Here, a fattened ox refers to a large meal including meat such as a fattened ox. This kind of meal would be eaten by a wealthy person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “than very much food” or “than a wealthy person’s meal”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְשִׂנְאָה־בֽוֹ
and,hatred in=him/it
Here Solomon refers to feeling hatred as if that hatred were an object that someone could have with a fattened ox. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “while having hatred”
15:17 This better than proverb shows the relative value of wealth. A substantial meal (steak) is good, but love is better.
OET (OET-LV) is_good a_portion_of vegetable[s] and_love is_there than_ox fattened and_hatred in_him/it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.