Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 15 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PRO 15:3

 PRO 15:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,כָל
    2. 392139,392140
    3. In all
    4. -
    5. 3605
    6. P-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. S
    9. Y-1000
    10. 273216
    1. 392141
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273217
    1. מָקוֹם
    2. 392142
    3. place
    4. -
    5. 4725
    6. P-Ncmsa
    7. place
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273218
    1. עֵינֵי
    2. 392143
    3. the eyes of
    4. -
    5. S-Ncbdc
    6. the_eyes_of
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273219
    1. יְהוָה
    2. 392144
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1000
    10. 273220
    1. צֹפוֹת
    2. 392145
    3. they +are watching
    4. -
    5. 6822
    6. V-Vqrfpa
    7. [they_are]_watching
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273221
    1. רָעִים
    2. 392146
    3. evil people
    4. -
    5. O-Aampa
    6. evil_[people]
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273222
    1. ו,טוֹבִים
    2. 392147,392148
    3. and good
    4. -
    5. O-C,Aampa
    6. and,good
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273223
    1. 392149
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 273224
    1. 392150
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 273225

OET (OET-LV)In_all place the_eyes_of YHWH they_are_watching evil_people and_good.
[fn]


15:3 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּֽ⁠כָל־מָ֭קוֹם עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה

in=all place both_eyes_of YHWH

Here Solomon refers to Yahweh’s ability to see everything as if Yahweh had eyes that were located in every place. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh sees what is happening everywhere”

TSN Tyndale Study Notes:

15:3 Knowing that thethe eyes of the Lord is watching everywhere is motivation for wise behavior.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 392139,392140
    5. P-R,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 273216
    1. place
    2. -
    3. 4570
    4. 392142
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273218
    1. the eyes of
    2. -
    3. 5604
    4. 392143
    5. S-Ncbdc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273219
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 392144
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1000
    8. 273220
    1. they +are watching
    2. -
    3. 6426
    4. 392145
    5. V-Vqrfpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273221
    1. evil people
    2. -
    3. 6929
    4. 392146
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273222
    1. and good
    2. -
    3. 1922,2774
    4. 392147,392148
    5. O-C,Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273223

OET (OET-LV)In_all place the_eyes_of YHWH they_are_watching evil_people and_good.
[fn]


15:3 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 15:3 ©