Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PRO 15:23

 PRO 15:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שִׂמְחָה
    2. 392371
    3. Joy
    4. -
    5. 8057
    6. S-Ncfsa
    7. joy
    8. S
    9. Y-1000
    10. 273410
    1. לָ,אִישׁ
    2. 392372,392373
    3. to a man
    4. -
    5. 376
    6. P-Rd,Ncmsa
    7. to_a,man
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273411
    1. בְּ,מַעֲנֵה
    2. 392374,392375
    3. in/on/at/with answers of
    4. -
    5. 4617
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,answers_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273412
    1. 392376
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273413
    1. פִי,ו
    2. 392377,392378
    3. mouth of his
    4. -
    5. 6310
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. mouth_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273414
    1. וְ,דָבָר
    2. 392379,392380
    3. and word
    4. -
    5. 1697
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,word
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273415
    1. בְּ,עִתּ,וֹ
    2. 392381,392382,392383
    3. in/on/at/with season of its
    4. -
    5. 6256
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,season_of,its
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273416
    1. מַה
    2. 392384
    3. how
    4. -
    5. 4100
    6. P-Ti
    7. how!
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273417
    1. 392385
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273418
    1. טּוֹב
    2. 392386
    3. good
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. good
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273419
    1. 392387
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 273420

OET (OET-LV)Joy to_a_man in/on/at/with_answers_of mouth_of_his and_word in/on/at/with_season_of_its how good.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

שִׂמְחָ֣ה לָ֭⁠אִישׁ בְּ⁠מַעֲנֵה־פִ֑י⁠ו

joy to_a,man in/on/at/with,answers_of mouth_of,his

Solomon is speaking of an answer as if it were a container, and he is speaking of Joy as if it were an object that could be inside that container. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The man has joy because of the answer of his mouth”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

שִׂמְחָ֣ה לָ֭⁠אִישׁ בְּ⁠מַעֲנֵה־פִ֑י⁠ו

joy to_a,man in/on/at/with,answers_of mouth_of,his

Here, the man, the answer, and his refer to a type of people and answers in general, not a specific man or answer. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person has joy because of an answer of that person’s mouth”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שִׂמְחָ֣ה

joy

See how you translated the abstract noun joy in [10:28](../10/28.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠מַעֲנֵה־פִ֑י⁠ו

in/on/at/with,answers_of mouth_of,his

The phrase a word in its time in the second clause implies that the answer in the first clause is a good or fitting answer. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “in the good answer of his mouth” or “in the fitting reply of his mouth”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

בְּ⁠מַעֲנֵה־פִ֑י⁠ו

in/on/at/with,answers_of mouth_of,his

Here Solomon is using the possessive form to describe an answer that someone says with his mouth. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “in the good answer he says” or “in what he says well in reply”

Note 6 topic: figures-of-speech / exclamations

וְ⁠דָבָ֖ר בְּ⁠עִתּ֣⁠וֹ מַה־טּֽוֹב

and,word in/on/at/with,season_of,its what? good

This clause is a positive exclamation that emphasizes that something spoken at the right time is very good. If it would be helpful in your language, you could show this by making it a separate sentence and using a positive exclamation that is natural in your language. Alternate translation: “A word in its time is very good!”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠דָבָ֖ר בְּ⁠עִתּ֣⁠וֹ מַה־טּֽוֹב

and,word in/on/at/with,season_of,its what? good

The phrase a word in its time refers to a word that is spoken at the appropriate time. If it would be helpful in your language, you could express state this explicitly. Alternate translation: “and how good is a word spoken at the appropriate time”

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠דָבָ֖ר & מַה־טּֽוֹב

and,word & what? good

See how you translated the similar use of word in [12:25](../12/25.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Joy
    2. -
    3. 7717
    4. 392371
    5. S-Ncfsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 273410
    1. to a man
    2. -
    3. 3570,284
    4. 392372,392373
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273411
    1. in/on/at/with answers of
    2. -
    3. 844,4363
    4. 392374,392375
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273412
    1. mouth of his
    2. -
    3. 6010
    4. 392377,392378
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273414
    1. and word
    2. -
    3. 1922,1678
    4. 392379,392380
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273415
    1. in/on/at/with season of its
    2. -
    3. 844,5532
    4. 392381,392382,392383
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273416
    1. how
    2. -
    3. 4498
    4. 392384
    5. P-Ti
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273417
    1. good
    2. -
    3. 2774
    4. 392386
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273419

OET (OET-LV)Joy to_a_man in/on/at/with_answers_of mouth_of_his and_word in/on/at/with_season_of_its how good.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 15:23 ©