Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.
In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.
In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.
Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.
Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.
Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:
Ill-gotten treasures are of no value,
but righteousness delivers from death.
However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.
Some other headings for this section are:
Proverbs of Solomon (NIV)
The Wise Words of Solomon (NCV)
Here are many wise things that Solomon said
The character qualities in the underlined parallel parts are necessary to gain the benefits described in the parts with bold print.
33a The fear of the LORD is the instruction of wisdom,
33band humility comes before honor.
The fear of the LORD is the instruction of wisdom,
A person learns to be wise by respecting and obeying Yahweh.
If a person has fear and respect/awe for Yahweh, he will become wise.
The fear of the LORD: For this phrase, see the note on 10:27a.
is the instruction of wisdom: The Hebrew phrase that the BSB translates literally as is the instruction of wisdom depicts reverence/respect for the LORD as what instructs a person in wisdom. Some other ways to express this meaning are:
Fear of the Lord teaches a person to be wise (NLT96)
Showing respect for the Lord will make you wise (CEV)
A person becomes wise by respecting and obeying the LORD
(combined/reordered)
If a person humbles himself before Yahweh and respectfully obeys him, his reward will be wisdom and honor.
and humility comes before honor.
Before a person gains honor, he must first have humility.
A person must humble himself before he is honored by others or by Yahweh.
If he is humble, he will later gain/receive honor.
and humility comes before honor: The word humility may refer to a person’s humble attitude before the LORD or before others. The parallel with “fear of the LORD” in 15:33a may imply that it refers mainly to humility before the LORD. honor is similarly ambiguous. It may imply that a humble person is honored by the LORD or by others.
English versions translate this line ambiguously. Both ideas are found in Proverbs. So you should also try to translate in a way that allows your readers to understand either meaning.
In some languages, it may be more natural to reorder the parallel parts in order to show the connection between the parallel lines. For example:
A person who is humble and who reveres and obeys the LORD will become both wise and honored.
See also 15:33a–b (combined/reordered) in the Display.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה
fear_of YHWH
See how you translated this phrase in [1:7](../01/07.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מוּסַ֣ר חָכְמָ֑ה & כָב֣וֹד
instruction_of wisdom & honour
See how you translated the abstract nouns wisdom and instruction in [1:2](../01/02.md) and honor in [3:16](../03/16.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
מוּסַ֣ר חָכְמָ֑ה
instruction_of wisdom
Here Solomon is using the possessive form to describe instruction that results in wisdom. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “is instruction that results in wisdom”
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
וְלִפְנֵ֖י כָב֣וֹד עֲנָוָֽה
and,[is],before_of honour humility
Here Solomon refers to a person having humility before receiving honor as if humility were a person who stands before the face of honor. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the same use of before the face of in [8:25](../08/25.md). Alternate translation: “and humility exists before the honor exists” or “and humility precedes honor”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
עֲנָוָֽה
humility
If your language does not use an abstract noun for the idea of humility, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “is being humble”
15:33 Fear of the Lord fosters humility because proper regard for God counteracts our delusions of self-sufficiency.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.