Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33

OET interlinear PRO 15:32

 PRO 15:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. פּוֹרֵעַ
    2. 392474
    3. one who ignores
    4. -
    5. V-Vqrmsa
    6. [one_who]_ignores
    7. S
    8. Y-1000
    9. 273494
    1. מוּסָר
    2. 392475
    3. discipline
    4. -
    5. 4148
    6. O-Ncmsa
    7. discipline
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273495
    1. 392476
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 273496
    1. 392477
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 273497
    1. מוֹאֵס
    2. 392478
    3. +is rejecting
    4. -
    5. V-Vqrmsa
    6. [is]_rejecting
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273498
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 392479,392480
    3. self of him
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. self_of,him
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273499
    1. וְ,שׁוֹמֵעַ
    2. 392481,392482
    3. and listens
    4. -
    5. 8085
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. and,listens
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273500
    1. תּוֹכַחַת
    2. 392483
    3. correction
    4. -
    5. O-Ncfsa
    6. correction
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273501
    1. קוֹנֶה
    2. 392484
    3. +is acquiring
    4. -
    5. 7069
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_acquiring
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273502
    1. לֵּב
    2. 392485
    3. heart
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. heart
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273503
    1. 392486
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 273504

OET (OET-LV)one_who_ignores discipline[fn][fn] is_rejecting self_of_him and_listens correction is_acquiring heart.


15:32 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

15:32 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

פּוֹרֵ֣עַ & נַפְשׁ֑⁠וֹ וְ⁠שׁוֹמֵ֥עַ

ignores & self_of,him and,listens

One who avoids, his, and one who hears represent types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who avoids … that person’s life, but any person who hears”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מ֭וּסָר & תּ֝וֹכַ֗חַת

discipline & admonition

See how you translated the abstract nouns correction in [3:11](../03/11.md) and rebuke in [1:25](../01/25.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

מוֹאֵ֣ס

despises

Solomon says rejects here as an overstatement for emphasis. He means that someone who avoids correction is doing what will ruin his life, as if he actually despises his life. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “behaves as if he rejects”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

נַפְשׁ֑⁠וֹ

self_of,him

Here, his life refers to the person himself. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “himself”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לֵּֽב

understanding

Here Solomon uses heart to refer to a person’s ability to think. See how you translated the same use of heart in [6:32](../06/32.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. one who ignores
    2. -
    3. 6163
    4. 392474
    5. V-Vqrmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 273494
    1. discipline
    2. -
    3. 4686
    4. 392475
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273495
    1. +is rejecting
    2. -
    3. 4479
    4. 392478
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273498
    1. self of him
    2. -
    3. 4879
    4. 392479,392480
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273499
    1. and listens
    2. -
    3. 1922,7540
    4. 392481,392482
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273500
    1. correction
    2. -
    3. 8107
    4. 392483
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273501
    1. +is acquiring
    2. -
    3. 6688
    4. 392484
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273502
    1. heart
    2. -
    3. 3613
    4. 392485
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273503

OET (OET-LV)one_who_ignores discipline[fn][fn] is_rejecting self_of_him and_listens correction is_acquiring heart.


15:32 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

15:32 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 15:32 ©