Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33

OET interlinear PRO 15:30

 PRO 15:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מְאוֹר
    2. 392451
    3. Light of
    4. -
    5. 3974
    6. S-Ncmsc
    7. light_of
    8. S
    9. Y-1000
    10. 273472
    1. 392452
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273473
    1. עֵינַיִם
    2. 392453
    3. eyes
    4. -
    5. S-Ncbda
    6. eyes
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273474
    1. יְשַׂמַּֽח
    2. 392454
    3. it makes glad
    4. -
    5. 8055
    6. V-Vpi3ms
    7. it_makes_glad
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273475
    1. 392455
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273476
    1. לֵב
    2. 392456
    3. a heart
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. a_heart
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273477
    1. שְׁמוּעָה
    2. 392457
    3. a report
    4. -
    5. 8052
    6. S-Ncfsa
    7. a_report
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273478
    1. טוֹבָה
    2. 392458
    3. good
    4. -
    5. S-Aafsa
    6. good
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273479
    1. תְּדַשֶּׁן
    2. 392459
    3. it makes fat
    4. -
    5. 1878
    6. V-Vpi3fs
    7. it_makes_fat
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273480
    1. 392460
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273481
    1. עָצֶם
    2. 392461
    3. +the bone[s]
    4. -
    5. 6106
    6. O-Ncfsa
    7. [the]_bone[s]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273482
    1. 392462
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 273483

OET (OET-LV)Light_of eyes it_makes_glad a_heart a_report good it_makes_fat the_bone[s].

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

מְֽאוֹר־עֵ֭ינַיִם יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב & עָֽצֶם

light_of eyes rejoices heart & bones

The luminary, the heart, and the bone represents those things in general, not one particular luminary, heart, or bone. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Luminaries of the eyes gladdens hearts … bones”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

מְֽאוֹר־עֵ֭ינַיִם

light_of eyes

Solomon assumes that his readers will understand that he is referring to someone seeing The luminary of the eyes. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Seeing the luminary of the eyes”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מְֽאוֹר־עֵ֭ינַיִם

light_of eyes

Here Solomon refers to a joyful facial expression as if the person’s eyes shined brightly like a luminary body, such as the Sun. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “A cheerful expression”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

לֵ֑ב

heart

Here, heart refers to the whole person. See how you translated the same use of heart in [6:18](../06/18.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

שְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה

news good

Solomon assumes that his readers will understand that he is referring to someone hearing good news. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “hearing good news”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

תְּדַשֶּׁן־עָֽצֶם

refreshes bones

Here Solomon refers to good news making people feel healthy as if it fattens their bones. The word bone here refers to a person’s whole body. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “causes people to feel healthy”

TSN Tyndale Study Notes:

15:30 Just as how we feel affects our demeanor (see 15:13), what we experience (such as another person’s cheerful look or good news) can affect how we feel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Light of
    2. -
    3. 4482
    4. 392451
    5. S-Ncmsc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 273472
    1. eyes
    2. -
    3. 5604
    4. 392453
    5. S-Ncbda
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273474
    1. it makes glad
    2. -
    3. 7784
    4. 392454
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273475
    1. a heart
    2. -
    3. 3613
    4. 392456
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273477
    1. a report
    2. -
    3. 7196
    4. 392457
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273478
    1. good
    2. -
    3. 2774
    4. 392458
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273479
    1. it makes fat
    2. -
    3. 1724
    4. 392459
    5. V-Vpi3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273480
    1. +the bone[s]
    2. -
    3. 5555
    4. 392461
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273482

OET (OET-LV)Light_of eyes it_makes_glad a_heart a_report good it_makes_fat the_bone[s].

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 15:30 ©