Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PRO 15:24

 PRO 15:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֹרַח
    2. 392388
    3. +the path of
    4. -
    5. 734
    6. S-Ncbsc
    7. [the]_path_of
    8. S
    9. Y-1000
    10. 273421
    1. חַיִּים
    2. 392389
    3. life
    4. -
    5. S-Ncmpa
    6. life
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273422
    1. לְ,מַעְלָ,ה
    2. 392390,392391,392392
    3. to upward
    4. -
    5. 4605
    6. P-R,D,Sd
    7. to,upward,
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273423
    1. לְ,מַשְׂכִּיל
    2. 392393,392394
    3. for wise
    4. -
    5. S-R,Vhrmsa
    6. for,wise
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273424
    1. לְמַעַן
    2. 392395
    3. so as
    4. -
    5. 4616
    6. S-R
    7. so_as
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273425
    1. סוּר
    2. 392396
    3. to turn aside
    4. -
    5. 5493
    6. V-Vqc
    7. to_turn_aside
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273426
    1. מִ,שְּׁאוֹל
    2. 392397,392398
    3. from shəʼōl
    4. -
    5. 7585
    6. S-R,Np
    7. from,sheol
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273427
    1. מָטָּה
    2. 392399
    3. beneath
    4. -
    5. 4295
    6. S-D
    7. beneath
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273428
    1. 392400
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 273429

OET (OET-LV)the_path_of life to_upward for_wise so_as to_turn_aside from_shəʼōl beneath.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אֹ֣רַח חַ֭יִּים לְ⁠מַ֣עְלָ⁠ה לְ⁠מַשְׂכִּ֑יל

path_of life(pl) to,upward, for,wise

The path of life and the insightful one represent paths and insightful people in general, not a specific path or insightful one. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “The paths of lives are upward for those who are insightful”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֹ֣רַח חַ֭יִּים לְ⁠מַ֣עְלָ⁠ה

path_of life(pl) to,upward,

Here Solomon speaks of a lifestyle that results in a long life as if it were a path that goes upward. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The lifestyle results in a long life”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

חַ֭יִּים

life(pl)

Here, life refers to a long life. See how you translated the same use of life in [10:16](../10/16.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

לְמַ֥עַן ס֝֗וּר

in_order_to turn_away

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “in order for the insightful one to turn away”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

לְמַ֥עַן ס֝֗וּר מִ⁠שְּׁא֥וֹל

in_order_to turn_away from,sheol

Here Solomon speaks of avoiding Sheol as if Sheol were a place that a person could turn away from. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in order to avoid going to Sheol”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠שְּׁא֥וֹל מָֽטָּה

from,sheol below

The Israelites referred to dying as going down to Sheol, which is the place where people’s spirits go when they die. Here Solomon refers to Sheol as if it were below the place where living people are. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. See how you translated Sheol in [1:12](../01/12.md). Alternate translation: “from the place where the spirits of dead people dwell” or “from the place of the dead”

TSN Tyndale Study Notes:

15:24 A wise person avoids death by choosing the path of life.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +the path of
    2. -
    3. 779
    4. 392388
    5. S-Ncbsc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 273421
    1. life
    2. -
    3. 2375
    4. 392389
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273422
    1. to upward
    2. -
    3. 3570,4383,1762
    4. 392390,392391,392392
    5. P-R,D,Sd
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273423
    1. for wise
    2. -
    3. 3570,7779
    4. 392393,392394
    5. S-R,Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273424
    1. so as
    2. -
    3. 4384
    4. 392395
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273425
    1. to turn aside
    2. -
    3. 5313
    4. 392396
    5. V-Vqc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273426
    1. from shəʼōl
    2. -
    3. 3875,7121
    4. 392397,392398
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273427
    1. beneath
    2. -
    3. 4271
    4. 392399
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273428

OET (OET-LV)the_path_of life to_upward for_wise so_as to_turn_aside from_shəʼōl beneath.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 15:24 ©