Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) is because you come from your father, the devil, and you want to do what your father wants. But he was a murderer from the beginning, and doesn’t stick to the truth because there’s no truth in him. Whenever he tells lies, he’s speaking from his own nature, because he’s a liar and the source of lying.
OET-LV You_all are of the father the devil, and you_all_are_wanting to_be_doing the desires of_the father of_you_all.
That one was a_murderer from the_beginning, and has_ not _stood in the truth, because truth is not in him.
Whenever he_may_be_speaking the falsehood, he_is_speaking from his own, because he_is a_liar, and the father of_it.
SR-GNT Ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ, καὶ τὰς ἐπιθυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν θέλετε ποιεῖν. Ἐκεῖνος ἀνθρωποκτόνος ἦν ἀπʼ ἀρχῆς, καὶ ἐν τῇ ἀληθείᾳ οὐκ ἔστηκεν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια ἐν αὐτῷ. Ὅταν λαλῇ τὸ ψεῦδος, ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ, ὅτι ψεύστης ἐστὶν, καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ. ‡
(Humeis ek tou patros tou diabolou este, kai tas epithumias tou patros humōn thelete poiein. Ekeinos anthrōpoktonos aʸn apʼ arⱪaʸs, kai en taʸ alaʸtheia ouk estaʸken, hoti ouk estin alaʸtheia en autōi. Hotan lalaʸ to pseudos, ek tōn idiōn lalei, hoti pseustaʸs estin, kai ho pataʸr autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You are from your father, the devil, and you want to do the desires of your father. That one was a murderer from the beginning and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he would speak a lie, he speaks from his own nature, because he is a liar and the father of it.
UST You belong to your father, the devil, and you desire to do what he desires. He has been murdering people since the time people first sinned. He has rejected what is true, because he never speaks those true things. Whenever he lies, he is doing what is natural for him to do, because he is a liar. He is even the origin of lying.
BSB You belong to your father, the devil, and you want to carry out his desires. He was a murderer from the beginning, refusing to uphold the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks his native language, because he is a liar and the father of lies.
BLB You are of your father the devil, and you desire to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and has not stood in the truth, because there is no truth in him. Whenever he might speak falsehood, he speaks from the own; for he is a liar, and the father of it.
AICNT You are of [your father][fn] the devil, and your will is to do your father's desires. He was a murderer from the beginning, and {does not stand}[fn] in the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks out of his own character, for he is a liar and the father of lies.
8:44, your father: Absent from some manuscripts. Syriac(sys)
8:44, does not stand: Some manuscripts read “has not stood.”
OEB As for you, you are children of your father the devil, and you are determined to do what your father loves to do. He was a murderer from the first, and did not stand by the truth, because there is no truth in him. Whenever he lies, he does what is natural to him; because he is a liar, and the father of lying.
LSB You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth because there is no truth in him. Whenever he speaks a lie, he speaks from his own nature, for he is a liar and the father of lies.
WEBBE You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn’t stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and the father of lies.
WMBB (Same as above)
NET You people are from your father the devil, and you want to do what your father desires. He was a murderer from the beginning, and does not uphold the truth, because there is no truth in him. Whenever he lies, he speaks according to his own nature, because he is a liar and the father of lies.
LSV You are of a father—the Devil, and the desires of your father you will to do; he was a manslayer from the beginning, and he has not stood in the truth, because there is no truth in him; when one may speak the falsehood, he speaks of his own, because he is a liar—also his father.
FBV Your father is the Devil, and you love to follow your father's evil desires. He was a murderer from the beginning. He never stood for the truth, because there is no truth in him. When he lies he reveals his true character, for he's a liar and the father of lies.
TCNT You belong to your father the devil, and you want to carry out your father's desires. He was a murderer from the beginning and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks lies, he speaks from his own character, because he is a liar and the father of lies.
T4T You belong to your father, ◄the devil/Satan►, and you desire to do what he wants. He has caused people to become murderers from the time when people first sinned. He has abandoned God’s truth because he is a liar by his nature. Whenever he lies, he is speaking according to his nature, because he is a liar and is the one who originates [MET] all lies.
LEB You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father! That one was a murderer from the beginning, and does not stand firm in the truth, because truth is not in him. Whenever he speaks the lie, he speaks from his own nature,[fn] because he is a liar and the father of lies.[fn]
BBE You are the children of your father the Evil One and it is your pleasure to do his desires. From the first he was a taker of life; and he did not go in the true way because there is no true thing in him. When he says what is false, it is natural to him, for he is false and the father of what is false.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth The father whose sons you are is the Devil; and you desire to do what gives him pleasure. *He* was a murderer from the beginning, and does not stand firm in the truth—for there is no truth in him. Whenever he utters his lie, he utters it out of his own store; for he is a liar, and the father of lies.
ASV Ye are of your father the devil, and the lusts of your father it is your will to do. He was a murderer from the beginning, and standeth not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father thereof.
DRA You are of your father the devil, and the desires of your father you will do. He was a murderer from the beginning, and he stood not in the truth; because truth is not in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father thereof.
YLT 'Ye are of a father — the devil, and the desires of your father ye will to do; he was a man-slayer from the beginning, and in the truth he hath not stood, because there is no truth in him; when one may speak the falsehood, of his own he speaketh, because he is a liar — also his father.
Drby Ye are of the devil, as [your] father, and ye desire to do the lusts of your father. He was a murderer from the beginning, and has not stood in the truth, because there is no truth in him. When he speaks falsehood, he speaks of what is his own; for he is a liar and its father:
RV Ye are of your father the devil, and the lusts of your father it is your will to do. He was a murderer from the beginning, and stood not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father thereof.
Wbstr Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do: he was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
KJB-1769 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
( Ye/You_all are of your father the devil, and the lusts of your father ye/you_all will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh/speaks a lie, he speaketh/speaks of his own: for he is a liar, and the father of it. )
KJB-1611 [fn]Ye are of your father the deuill, and the lusts of your father ye will doe: hee was a murtherer from the beginning, and abode not in the trueth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his owne: for he is a liar, and the father of it.
(Ye/You_all are of your father the deuill, and the lusts of your father ye/you_all will do: he was a murtherer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh/speaks a lie, he speaketh/speaks of his owne: for he is a liar, and the father of it.)
8:44 1.Ioh.3.8.
Bshps Ye are of your father the deuyll, and the lustes of your father wyll ye do. He was a murtherer from the begynnyng, and abode not in the trueth: because there is no trueth in hym. When he speaketh a lye, he speaketh of his owne: For he is a lyer, and the father of the same thyng.
(Ye/You_all are of your father the devil, and the lustes of your father will ye/you_all do. He was a murtherer from the beginning, and abode not in the truth: because there is no truth in him. When he speaketh/speaks a lye, he speaketh/speaks of his owne: For he is a lyer, and the father of the same thing.)
Gnva Ye are of your father the deuill, and the lustes of your father ye will doe: hee hath bene a murtherer from the beginning, and abode not in the trueth, because there is no trueth in him. When hee speaketh a lie, then speaketh hee of his owne: for he is a liar, and the father thereof.
(Ye/You_all are of your father the deuill, and the lustes of your father ye/you_all will do: he hath/has been a murtherer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh/speaks a lie, then speaketh/speaks he of his owne: for he is a liar, and the father thereof. )
Cvdl Ye are of the father the deuell, and after the lustes of youre father wyl ye do. The same was a murthurer from the begynnynge, and abode not in the trueth: for the trueth is not in him. Whan he speaketh a lye, then speaketh he of his awne: for he is a lyar, and a father of the same.
(Ye/You_all are of the father the devil, and after the lustes of your(pl) father will ye/you_all do. The same was a murderer from the beginning, and abode not in the truth: for the truth is not in him. When he speaketh/speaks a lye, then speaketh/speaks he of his awne: for he is a lyar, and a father of the same.)
TNT He was a murtherer from the beginnynge and aboode not in the trueth because ther is no trueth in him. When he speaketh a lye then speaketh he of his awne. For he is a lyar and the father therof.
(He was a murtherer from the beginning and aboode not in the truth because there is no truth in him. When he speaketh/speaks a lye then speaketh/speaks he of his awne. For he is a lyar and the father thereof. )
Wycl Ye ben of the fadir, the deuel, and ye wolen do the desyris of youre fadir. He was a mansleere fro the bigynnyng, and he stood not in treuthe; for treuthe is not in hym. Whanne he spekith lesyng, he spekith of his owne; for he is a liere, and fadir of it.
(Ye/You_all been of the father, the deuel, and ye/you_all wolen do the desyris of your(pl) father. He was a mansleere from the beginning, and he stood not in truth; for truth is not in him. When he speaketh/speaks lesyng, he speaketh/speaks of his owne; for he is a liere, and father of it.)
Luth Ihr seid von dem Vater, dem Teufel, und nach eures Vaters Lust wollt ihr tun. Derselbige ist ein Mörder von Anfang und ist nicht bestanden in der Wahrheit; denn die Wahrheit ist nicht in ihm. Wenn er die Lügen redet, so redet er von seinem Eigenen; denn er ist ein Lügner und ein Vater derselbigen.
(You seid from to_him Vater, to_him Teufel, and after eures father Lust wollt you/their/her tun. Derselbige is a Mörder from beginning and is not bestanden in the/of_the truth; because the truth is not in him. When he the Lügen redet, so talks he from his Eigenen; because he is a Lügner and a father derselbigen.)
ClVg Vos ex patre diabolo estis: et desideria patris vestri vultis facere. Ille homicida erat ab initio, et in veritate non stetit: quia non est veritas in eo: cum loquitur mendacium, ex propriis loquitur, quia mendax est, et pater ejus.[fn]
(Vos from patre diabolo estis: and desideria of_the_father vestri vultis facere. Ille homicida was away initio, and in veritate not/no stetit: because not/no it_is veritas in eo: when/with loquitur mendacium, from propriis loquitur, because mendax it_is, and father his. )
8.44 Vos ex patre, etc. Ecce jam determinat quis sit pater eorum, cujus filii sunt non nascendo, ut Manichæi dicunt, sed imitando; unde et Judæis dicitur: Pater tuus Amorrhæus est, mater tua Cethæa Ezech. 16.. Et desideria. Ideo filii diaboli quia desideria patris vestri vultis facere, et occidere me in carne, quia non potestis in mente. Ille homicida. Nota homicidam non solum qui ferro, sed etiam qui verbo occidit, ut diabolus primos parentes, unde in psalmo: Lingua eorum gladius acutus Psal. 56.. Et in veritate non stetit. Quare non stetit? Quia non est in eo veritas. Id est, Verbum et sapientia Patris. Cum dicitur, in Christo est veritas, ita dicitur, ut ipse sit veritas. Si ergo diabolus stetisset in veritate, in Christo stetisset, sed non stetit in ea, quia non est ipsa in eo. Ex propriis loquitur, quia mendax est. Et hoc non sufficit, quia et homo mendax est qui non habet de proprio, sed ab alieno cœpit, id est a diabolo, ideo addidit: Et pater ipsius. Scilicet mendacii quod invenit. Ex propriis. Quia non aliunde habet, sed a se postquam cecidit a veritate; unde subditur esse pater mendacii quod ex se genuit, ut Deus ex se veritatem.
8.44 Vos from patre, etc. Behold yam determinat who/any let_it_be father their, cuyus children are not/no nascendo, as Manichæi dicunt, but imitando; whence and Yudæis it_is_said: Pater tuus Amorrhæus it_is, mater your Cethæa Ezech. 16.. And desideria. Ideo children diaboli because desideria of_the_father vestri vultis facere, and occidere me in carne, because not/no potestis in mente. Ille homicida. Nota homicidam not/no solum who ferro, but also who verbo occidit, as diabolus primos parentes, whence in psalmo: Lingua their gladius acutus Psal. 56.. And in veritate not/no stetit. Quare not/no stetit? Because not/no it_is in eo veritas. That it_is, Verbum and sapientia Patris. Since it_is_said, in Christo it_is veritas, ita it_is_said, as exactly_that/himself let_it_be veritas. When/But_if therefore diabolus stetisset in veritate, in Christo stetisset, but not/no stetit in ea, because not/no it_is herself in by_him. From propriis loquitur, because mendax it_is. And this not/no sufficit, because and human mendax it_is who not/no habet about proprio, but away alieno cœpit, id it_is from diabolo, ideo addidit: And father ipsius. Scilicet mendacii that invenit. From propriis. Because not/no aliunde habet, but from se postquam fell from veritate; whence subditur esse father mendacii that from se genuit, as God from se words.
UGNT ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ, καὶ τὰς ἐπιθυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν θέλετε ποιεῖν. ἐκεῖνος ἀνθρωποκτόνος ἦν ἀπ’ ἀρχῆς, καὶ ἐν τῇ ἀληθείᾳ οὐκ ἔστηκεν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια ἐν αὐτῷ. ὅταν λαλῇ τὸ ψεῦδος, ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ, ὅτι ψεύστης ἐστὶν, καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
(humeis ek tou patros tou diabolou este, kai tas epithumias tou patros humōn thelete poiein. ekeinos anthrōpoktonos aʸn ap’ arⱪaʸs, kai en taʸ alaʸtheia ouk estaʸken, hoti ouk estin alaʸtheia en autōi. hotan lalaʸ to pseudos, ek tōn idiōn lalei, hoti pseustaʸs estin, kai ho pataʸr autou.)
SBL-GNT ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ καὶ τὰς ἐπιθυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν θέλετε ποιεῖν. ἐκεῖνος ἀνθρωποκτόνος ἦν ἀπʼ ἀρχῆς, καὶ ἐν τῇ ἀληθείᾳ ⸂οὐκ ἔστηκεν⸃, ὅτι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια ἐν αὐτῷ. ὅταν λαλῇ τὸ ψεῦδος, ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ, ὅτι ψεύστης ἐστὶν καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
(humeis ek tou patros tou diabolou este kai tas epithumias tou patros humōn thelete poiein. ekeinos anthrōpoktonos aʸn apʼ arⱪaʸs, kai en taʸ alaʸtheia ⸂ouk estaʸken⸃, hoti ouk estin alaʸtheia en autōi. hotan lalaʸ to pseudos, ek tōn idiōn lalei, hoti pseustaʸs estin kai ho pataʸr autou.)
TC-GNT Ὑμεῖς ἐκ [fn]τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστέ, καὶ τὰς ἐπιθυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν θέλετε ποιεῖν. Ἐκεῖνος ἀνθρωποκτόνος ἦν ἀπ᾽ ἀρχῆς, καὶ ἐν τῇ ἀληθείᾳ [fn]οὐχ ἕστηκεν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια ἐν αὐτῷ. Ὅταν λαλῇ τὸ ψεῦδος, ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ· ὅτι ψεύστης ἐστὶ καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
(Humeis ek tou patros tou diabolou este, kai tas epithumias tou patros humōn thelete poiein. Ekeinos anthrōpoktonos aʸn ap arⱪaʸs, kai en taʸ alaʸtheia ouⱪ hestaʸken, hoti ouk estin alaʸtheia en autōi. Hotan lalaʸ to pseudos, ek tōn idiōn lalei; hoti pseustaʸs esti kai ho pataʸr autou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:44 Since the unbelieving people did not love Jesus (8:42; 1 Jn 5:1), they were not children of the Father in heaven who sent his beloved Son (John 8:47). Their true spiritual ancestry was revealed in their desire to kill God’s Son. This was the work of the devil, who brought death to the world (see Gen 3:1-20; Rom 5:12-14).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ
you_all of the father the devil are
The phrase from your father could refer to: (1) the person to whom the subject belongs, as in the UST. (2) the origin of the subject. Alternate translation: [You came from your father, the devil]
Note 2 topic: writing-pronouns
ἐκεῖνος
that_‹one›
Here, That one refers to the devil. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [The devil]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἀνθρωποκτόνος ἦν ἀπ’ ἀρχῆς
/a/_murderer was from /the/_beginning
Here, the beginning refers to the time when the first humans, Adam and Eve, sinned. It does not refer to the very beginning of time. The devil tempted Eve to sin and Adam sinned as well. Because they sinned, all living things die as part of the punishment for sin. Therefore, Jesus calls the devil a murderer for starting the process that brought death to the world. You could indicate this explicitly if it would be helpful to your readers, particularly if they would not know the story. Alternate translation: [was a murderer from the time when he tempted the first people to sin]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν τῇ ἀληθείᾳ οὐκ ἔστηκεν
in the truth not /has/_stood
The phrase does not stand in the truth is an idiom that means to not accept or approve of what is true. If this might confuse your readers, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [does not approve of the truth]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
οὐκ ἔστιν ἀλήθεια ἐν αὐτῷ
not not is truth in him
Here Jesus speaks of truth as if it were an object that could exist inside someone. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [he never speaks the truth]
ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ
of from his own ˱he˲_/is/_speaking
Alternate translation: [he speaks according to his character] or [he speaks what is most natural for him to speak]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ πατὴρ αὐτοῦ
the father ˱of˲_it
Here Jesus uses father to refer to the one who originated the act of lying. Since the devil is the first being to tell a lie, he is called the father of lying. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the first one to lie]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ πατὴρ αὐτοῦ
the father ˱of˲_it
Here, it refers to the act of lying. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [the father of lying]