Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) But to_the fearful, and unbelieving, and having_been_detested, and murderers, and the_sexually_immoral, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, the portion of_them is in the lake which being_burned with_fire and sulfur, which is the death the second.
OET (OET-RV) But as for the cowardly and the unbelieving, the abhorred and murderers, fornicators and sorcerers, and idolaters and all liars, their place will be in the lake burning with fire and sulfur, which is the second death.”
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
τοῖς δὲ δειλοῖς, καὶ ἀπίστοις
˱to˲_the but fearful and unbelieving
John is using the adjectives cowardly and unbelieving as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “for cowardly people and unbelieving people”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐβδελυγμένοις
/having_been/_detested
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “those who do things that make God abhor them”
Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys
πυρὶ καὶ θείῳ
˱with˲_fire and sulfur
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word fire describes the state of the sulfur. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “with fiery sulfur”
Note 4 topic: translate-ordinal
ὁ θάνατος ὁ δεύτερος.
the death ¬the second
If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “death number two”
21:8 This vice list summarizes sins described throughout Revelation. These sins characterize people who have not experienced adoption by God; their fate is the fiery lake (see Rom 1:29-32; Gal 5:19-21; 2 Tim 3:2-5; cp. Exod 20:13-17; see also study note on Rev 20:10).
• all liars: John apparently viewed deception as the root of sin; elsewhere he describes Satan as the “father of lies” (John 8:44; 1 Jn 2:4; see Rev 14:5; 21:27; 22:15; cp. Matt 12:34).
OET (OET-LV) But to_the fearful, and unbelieving, and having_been_detested, and murderers, and the_sexually_immoral, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, the portion of_them is in the lake which being_burned with_fire and sulfur, which is the death the second.
OET (OET-RV) But as for the cowardly and the unbelieving, the abhorred and murderers, fornicators and sorcerers, and idolaters and all liars, their place will be in the lake burning with fire and sulfur, which is the second death.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.