Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear 1SA 17:42

 1SA 17:42 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּבֵּט
    2. 194099,194100
    3. And looked
    4. looked
    5. 5027
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,looked
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    10. 134178
    1. הַ,פְּלִשְׁתִּי
    2. 194101,194102
    3. the Philistine
    4. When
    5. 6430
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the,Philistine
    8. -
    9. -
    10. 134179
    1. וַ,יִּרְאֶה
    2. 194103,194104
    3. and saw
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,saw
    8. -
    9. -
    10. 134180
    1. אֶת
    2. 194105
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 134181
    1. 194106
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134182
    1. דָּוִד
    2. 194107
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. O-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 134183
    1. וַ,יִּבְזֵ,הוּ
    2. 194108,194109,194110
    3. and despised him
    4. despised
    5. 959
    6. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    7. and,despised,him
    8. -
    9. -
    10. 134184
    1. כִּי
    2. 194111
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 134185
    1. 194112
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134186
    1. הָיָה
    2. 194113
    3. he was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. he_was
    8. -
    9. -
    10. 134187
    1. נַעַר
    2. 194114
    3. a youth
    4. -
    5. 5288
    6. O-Ncmsa
    7. a_youth
    8. -
    9. -
    10. 134188
    1. וְ,אַדְמֹנִי
    2. 194115,194116
    3. and ruddy
    4. -
    5. 132
    6. SP-C,Aamsa
    7. and,ruddy
    8. -
    9. -
    10. 134189
    1. עִם
    2. 194117
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 134190
    1. 194118
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134191
    1. יְפֵה
    2. 194119
    3. handsome of
    4. -
    5. 3303
    6. S-Aamsc
    7. handsome_of
    8. -
    9. -
    10. 134192
    1. מַרְאֶֽה
    2. 194120
    3. appearance
    4. -
    5. 4758
    6. S-Ncmsa
    7. appearance
    8. -
    9. -
    10. 134193
    1. 194121
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 134194

OET (OET-LV)And_looked the_Philistine and_saw DOM Dāvid and_despised_him if/because he_was a_youth and_ruddy with handsome_of appearance.

OET (OET-RV)When he looked and realised that David was a reddish, good-looking lad, he despised him

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

וַ⁠יַּבֵּ֧ט הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֛י וַ⁠יִּרְאֶ֥ה אֶת־דָּוִ֖ד

and,looked the,Philistine and,saw DOM Dāvid

The terms looked and saw mean similar things. The author is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: [And the Philistine looked David over]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יִּבְזֵ֑⁠הוּ כִּֽי־הָיָ֣ה נַ֔עַר וְ⁠אַדְמֹנִ֖י עִם־יְפֵ֥ה מַרְאֶֽה

and,despised,him that/for/because/then/when it_became youth and,ruddy with handsome_of appearance

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [and because he was a youth, and ruddy with a beautiful appearance, he despised him]

TSN Tyndale Study Notes:

17:42 ruddy-faced: The same Hebrew word is translated “dark” (16:12) and “very red” (Gen 25:25). Here, it emphasizes David’s youthfulness and inexperience.
• boy: Saul had expressed similar disbelief (1 Sam 17:33). As a champion, Goliath expected to be met by an Israelite warrior of similar rank.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And looked
    2. looked
    3. 1922,4932
    4. 194099,194100
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    8. 134178
    1. the Philistine
    2. When
    3. 1830,5899
    4. 194101,194102
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 134179
    1. and saw
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 194103,194104
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 134180
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 194105
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 134181
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 194107
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 134183
    1. and despised him
    2. despised
    3. 1922,1157
    4. 194108,194109,194110
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134184
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 194111
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 134185
    1. he was
    2. -
    3. 1872
    4. 194113
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134187
    1. a youth
    2. -
    3. 4916
    4. 194114
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 134188
    1. and ruddy
    2. -
    3. 1922,472
    4. 194115,194116
    5. SP-C,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 134189
    1. with
    2. -
    3. 5466
    4. 194117
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 134190
    1. handsome of
    2. -
    3. 3163
    4. 194119
    5. S-Aamsc
    6. -
    7. -
    8. 134192
    1. appearance
    2. -
    3. 4416
    4. 194120
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 134193

OET (OET-LV)And_looked the_Philistine and_saw DOM Dāvid and_despised_him if/because he_was a_youth and_ruddy with handsome_of appearance.

OET (OET-RV)When he looked and realised that David was a reddish, good-looking lad, he despised him

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 17:42 ©