Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So on the following Rest Day, nearly everyone in the city had gathered there to hear the message from God.
OET-LV And on_the coming day_of_rest, almost all the city was_gathered_together to_hear the message of_ the _god.
SR-GNT Τῷ δὲ ἐρχομένῳ Σαββάτῳ, σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ ˚Θεοῦ. ‡
(Tōi de erⱪomenōi Sabbatōi, sⱪedon pasa haʸ polis sunaʸⱪthaʸ akousai ton logon tou ˚Theou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And on the next Sabbath, almost the whole city was gathered together to hear the word of the Lord.
UST On the next Sabbath day, most of the people in Antioch came to the Jewish meeting place to hear Paul and Barnabas speak about Jesus.
BSB § On the following Sabbath, nearly the whole city gathered to hear the word of the Lord.
BLB And on the coming Sabbath, almost the whole city was gathered together to hear the word of the Lord.
AICNT On the coming Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of {the Lord}.[fn]
13:44, the Lord: Some manuscripts read “God.”
OEB On the following Sabbath, almost all the city gathered to hear God’s message.
WEBBE The next Sabbath, almost the whole city was gathered together to hear the word of God.
WMBB (Same as above)
NET On the next Sabbath almost the whole city assembled together to hear the word of the Lord.
LSV And on the coming Sabbath, almost all the city was gathered together to hear the word of God,
FBV The following Sabbath almost the whole town turned out to hear the word of God.
TCNT On the following Sabbath, nearly the entire city was gathered together to hear the word of [fn]God.
13:44 God ¦ the Lord ECM NA SBL TH
T4T On the next Jewish rest day, most of the people in Antioch came to the Jewish meeting place to hear Paul and Barnabas speak about the Lord Jesus.
LEB And on the coming Sabbath, nearly the whole city came together to hear the word of the Lord.
BBE And on the Sabbath after, almost all the town came together to give hearing to the word of God.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth On the next Sabbath almost the whole population of the city came together to hear the Lord's Message.
ASV And the next sabbath almost the whole city was gathered together to hear the word of God.
DRA But the next sabbath day, the whole city almost came together, to hear the word of God.
YLT And on the coming sabbath, almost all the city was gathered together to hear the word of God,
Drby And on the coming sabbath almost all the city was gathered together to hear the word of [fn]God.
13.44 Elohim
RV And the next sabbath almost the whole city was gathered together to hear the word of God.
Wbstr And the next sabbath came almost the whole city together to hear the word of God.
KJB-1769 ¶ And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.
KJB-1611 ¶ And the next Sabbath day came almost the whole citie together to heare the word of God.
(¶ And the next Sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.)
Bshps And the next Sabboth day came almost the whole citie together, to heare the worde of God.
(And the next Sabbath day came almost the whole city together, to hear the word of God.)
Gnva And ye next Sabbath day came almost the whole citie together, to heare the worde of God.
(And ye/you_all next Sabbath day came almost the whole city together, to hear the word of God. )
Cvdl On ye Sabbath folowinge, came almost the whole cite together, to heare the worde of God.
(On ye/you_all Sabbath followinge, came almost the whole cite together, to hear the word of God.)
TNT And the nexte Saboth daye came almoste the whole cite to gether to heare the worde of God.
(And the next Sabbath day came almoste the whole cite to gether to hear the word of God. )
Wyc And in the sabat suynge almest al the citee cam togidir, to here the word of God.
(And in the sabbath suynge almest all the city came together, to here the word of God.)
Luth Am folgenden Sabbat aber kam zusammen fast die ganze Stadt, das Wort Gottes zu hören.
(At_the folgenden Sabbat but came together nearly the ganze city, the Wort God’s to listenn.)
ClVg Sequenti vero sabbato pene universa civitas convenit audire verbum Dei.
(Sequenti vero sabbato pene universa city convenit audire the_word of_God. )
UGNT τῷ δὲ ἐρχομένῳ Σαββάτῳ, σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου.
(tōi de erⱪomenōi Sabbatōi, sⱪedon pasa haʸ polis sunaʸⱪthaʸ akousai ton logon tou Kuriou.)
SBL-GNT Τῷ ⸀δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ ⸀κυρίου.
(Tōi ⸀de erⱪomenōi sabbatōi sⱪedon pasa haʸ polis sunaʸⱪthaʸ akousai ton logon tou ⸀kuriou.)
TC-GNT Τῷ [fn]τε ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ [fn]Θεοῦ.
(Tōi te erⱪomenōi sabbatōi sⱪedon pasa haʸ polis sunaʸⱪthaʸ akousai ton logon tou Theou. )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
13:44-49 The excitement caused by the apostles’ preaching led to a mass turnout on the following week. This response provoked the jealousy of some of the Jews (cp. 4:1-2; 5:17), whose ability to win converts to Judaism (13:43) was being dwarfed by Paul’s ministry. They verbally attacked Paul and his ministry (cp. 6:8-12; 18:6; 19:9; Matt 23:13). Paul met this hostility with a bold declaration that these Jews had had their opportunity to hear the word of God, and that since they had rejected it, the offer of salvation would now be given to the Gentiles (cp. Acts 10:34-35), in accord with the Lord’s command in Scripture. The local Gentiles welcomed the Good News and many responded to it, so the Lord’s message was carried throughout that region.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις
almost all the city
The city represents the people in the city. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “almost all the people of the city”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
συνήχθη
/was/_gathered_together
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gathered together”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου
/to/_hear the word ¬the (Some words not found in SR-GNT: τῷ δὲ ἐρχομένῳ Σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ)
The implication is that Paul and Barnabas were going to speak the word of the Lord. Alternate translation: “to hear Paul and Barnabas speak the word of the Lord”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον τοῦ Κυρίου
the word ¬the (Some words not found in SR-GNT: τῷ δὲ ἐρχομένῳ Σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ)
Luke is using the term word to mean the message that Paul and Barnabas were going to share by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the message of the Lord”