Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel ACTs 13:52

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 13:52 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Meanwhile the believers back in Pisidian Antioch were full of happiness and of the holy spirit.

OET-LVAnd the apprentices/followers were_being_filled with_joy and the_ holy _spirit.

SR-GNTΟἵ τε μαθηταὶ ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ ˚Πνεύματος Ἁγίου.
   (Hoi te mathaʸtai eplaʸrounto ⱪaras kai ˚Pneumatos Hagiou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.

USTMeanwhile, the people in Antioch who had believed in Jesus were very happy and the Holy Spirit was helping them greatly.

BSBAnd the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

BLBand the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.


AICNTAnd the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.

OEBand went to Iconium, leaving the disciples full of joy and of the Holy Spirit.

WEBBEThe disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

WMBB (Same as above)

NETAnd the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

LSVand the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.

FBVAnd the believers continued to be filled with joy and with the Holy Spirit.

TCNTAnd the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

T4TMeanwhile, the believers in Antioch continued to rejoice greatly, and they continued to be completely controlled by the Holy Spirit.

LEBAnd the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

BBEAnd the disciples were full of joy and of the Holy Spirit.

MoffNo Moff ACTs book available

Wymthand as for the disciples, they were more and more filled with joy and with the Holy Spirit.
¶ 

ASVAnd the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

DRAAnd the disciples were filled with joy and with the Holy Ghost.

YLTand the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.

DrbyAnd the disciples were filled with joy and [the] Holy Spirit.

RVAnd the disciples were filled with joy and with the Holy Ghost.

WbstrAnd the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

KJB-1769And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.

KJB-1611And the disciples were filled with ioy, and with the holy Ghost.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd the disciples were fylled with ioy, and with the holy ghost.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

GnvaAnd the disciples were filled with ioy, and with the holy Ghost.
   (And the disciples were filled with joy, and with the holy Ghost. )

CvdlAnd the disciples were fylled with ioye and with the holy goost.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

TNTAnd the disciples were filled with ioye and with the holy goost.
   (And the disciples were filled with joy and with the holy ghost. )

WyclAnd the disciplis weren fillid with ioye and the Hooli Goost.
   (And the disciples were filled with joy and the Holy Ghost.)

LuthDie Jünger aber wurden voll Freuden und Heiligen Geistes.
   (The Yünger but became voll Freuden and Heiligen spirites.)

ClVgDiscipuli quoque replebantur gaudio, et Spiritu Sancto.
   (Discipuli too replebantur gaudio, and Spiritu Sancto. )

UGNTοἵ δὲ μαθηταὶ ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ Πνεύματος Ἁγίου.
   (hoi de mathaʸtai eplaʸrounto ⱪaras kai Pneumatos Hagiou.)

SBL-GNTοἵ ⸀τε μαθηταὶ ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ πνεύματος ἁγίου.
   (hoi ⸀te mathaʸtai eplaʸrounto ⱪaras kai pneumatos hagiou.)

TC-GNTΟἱ [fn]δὲ μαθηταὶ ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ Πνεύματος Ἁγίου.
   (Hoi de mathaʸtai eplaʸrounto ⱪaras kai Pneumatos Hagiou. )


13:52 δε ¦ τε ECM NA SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:52 Despite probable harassment and persecution, the believers were filled with joy and with the Holy Spirit (cp. 5:41; 16:23-25; Matt 5:10-12; 2 Cor 8:2; 1 Thes 1:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οἵ & μαθηταὶ

the & disciples

Here, the disciples implicitly means the new believers that Paul and Barnabas were leaving behind in Antioch of Pisidia. Alternate translation: “the new believers in Antioch of Pisidia”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ Πνεύματος Ἁγίου

/were_being/_filled ˱with˲_joy and /the/_Spirit Holy

Luke is speaking of these disciples as if they were a container that joy and the Holy Spirit had filled. Alternate translation: “experienced great joy and a strong sense of the Holy Spirit’s presence”

BI Acts 13:52 ©