Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 21:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 21:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and the next day, we accompanied Paul to go and see Yacob[fn] and the elders of the assembly there.


21:18 Yacob is commonly (but wrongly) called James in most older English Bibles.

OET-LVand on_the day following, the Paulos was_entering with us to Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and all the elders arrived.

SR-GNTΤῇ δὲ ἐπιούσῃ, εἰσῄει Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
   (Taʸ de epiousaʸ, eisaʸei ho Paulos sun haʸmin pros Yakōbon, pantes te paregenonto hoi presbuteroi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd on the next day Paul went in with us to James, and all the elders were present.

USTThen, the next day, Paul and the rest of us went to speak with James. He was the main leader of the group of believers in Jerusalem. All of the other leaders were also there.


BSBThe next day Paul went in with us to see James, and all the elders were present.

BLBAnd on the following day, Paul went in with us unto James, and all the elders arrived.

AICNTThe next day, Paul went with us to see James, and all the elders were present.

OEBand the next day Paul went with us to see James, and all the church elders were present.

WEBThe day following, Paul went in with us to James; and all the elders were present.

WMBThe day following, Paul went in with us to Jacob; and all the elders were present.

NETThe next day Paul went in with us to see James, and all the elders were there.

LSVand on the next day Paul was going in with us to James, all the elders also came,

FBVThe next day Paul went with us to see James, and all the church leaders were there.

TCNTThe following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.

T4TThe next day Paul and the rest of us went to speak with James, who was the leader of the congregation there. All of the other leaders/elders of the congregation in Jerusalem were also there.

LEBAnd on the next day Paul went in with us to James, and all the elders were present.

BBEAnd on the day after, Paul went with us to James, and all the rulers of the church were present.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthOn the following day we went with Paul to call on James, and all the Elders of the Church came also.

ASVAnd the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.

DRAAnd the day following, Paul went in with us unto James; and all the ancients were assembled.

YLTand on the morrow Paul was going in with us unto James, all the elders also came,

DrbyAnd on the morrow Paul went in with us to James, and all the elders came there.

RVAnd the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.

WbstrAnd the day following Paul went in with us to James: and all the elders were present.

KJB-1769And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
   (And the day following Paul went in with us unto Yames/Yacob; and all the elders were present.)

KJB-1611And the day following Paul went in with vs vnto Iames, and all the Elders were present.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd on the morowe, Paule went in with vs vnto Iames, and all the elders came together.
   (And on the morrow, Paule went in with us unto Yames/Yacob, and all the elders came together.)

GnvaAnd the next day Paul went in with vs vnto Iames: and all the Elders were there assembled.
   (And the next day Paul went in with us unto Yames/Yacob: and all the Elders were there assembled.)

CvdlBut on the nexte daye Paul wente in with vs vnto Iames, and all the Elders came together.
   (But on the next day Paul went in with us unto Yames/Yacob, and all the Elders came together.)

TNTAnd on the morowe Paul wet in with vs vnto Iames. And all the elders came to geder.
   (And on the morrow Paul wet in with us unto Yames/Yacob. And all the elders came together.)

WycAnd in the dai suynge Poul entride with vs to James, and alle the eldre men weren gaderid.
   (And in the day suynge Poul entered with us to Yames/Yacob, and all the eldre men were gathered.)

LuthDes andern Tages aber ging Paulus mit uns ein zu Jakobus, und kamen die Ältesten alle dahin.
   (Des change Tages but went Paulus with us/to_us/ourselves a to Yakobus, and came the elders all dahin.)

ClVgSequenti autem die introibat Paulus nobiscum ad Jacobum, omnesque collecti sunt seniores.
   (Sequenti however day introibat Paulus nobiscum to Yacobum, omnesque collecti are seniores.)

UGNTτῇ δὲ ἐπιούσῃ, εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
   (taʸ de epiousaʸ, eisaʸei ho Paulos sun haʸmin pros Yakōbon, pantes te paregenonto hoi presbuteroi.)

SBL-GNTτῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
   (taʸ de epiousaʸ eisaʸei ho Paulos sun haʸmin pros Yakōbon, pantes te paregenonto hoi presbuteroi.)

TC-GNTΤῇ [fn]δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
   (Taʸ de epiousaʸ eisaʸei ho Paulos sun haʸmin pros Yakōbon, pantes te paregenonto hoi presbuteroi.)


21:18 δε ¦ τε ECM

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:1-18 This “we” passage (see study notes on 16:10; 20:5-15) covers Paul’s journey from Miletus to Jerusalem at the close of the third missionary journey.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Final Stops along Paul’s Third Missionary Journey

Acts 21

The final days of Paul’s third missionary journey are a beautiful snapshot of the love and hospitality that characterized the early church. The story picks up just after Paul and his coworkers had boarded a ship in Patara on the Lycian coast and headed for Phoenicia. They landed at the international commercial hub of Tyre, where the ship unloaded its cargo. While they were there they found some believers and stayed with them for seven days. Such an unannounced and lengthy request for hospitality would likely be met with offense and resentment by many in the Western world today, but in ancient times travel and lodging were not always safe, and accommodations with a trusted friend were highly valued–by both host and guest–for just as hosts provided guests with safe, warm lodging, guests often provided hosts with news updates or cherished greetings from loved ones far away. Thus, hospitality for traveling believers became a hallmark of the early church as they sought to care for the needs of those within the family of God, regardless of their personal familiarity with them (see 2 John 10; 3 John 5-8). During this time in Tyre, the believers, no doubt aware of Jewish animosity against Paul, urged Paul not to go to Jerusalem. Yet Paul was determined to continue his journey, so all the believers and their entire families escorted him to the beach where he was to board another ship. There they knelt down, prayed, and said their farewells. The next day Paul arrived in Ptolemais and stayed with believers there for one day. Then he set sail for Caesarea, the headquarters of Roman forces in Palestine and also the home of Philip the Evangelist, a prominent deacon in the church who had led many Samaritans, an Ethiopian royal official, and many people along the coast to faith in Christ (Acts 6:1-7; 8:1-40). While he was there, a prophet named Agabus came down from Judea and warned Paul of his impending arrest in Jerusalem if he continued on. When other believers heard this, they began to weep and urged Paul not to go. Yet Paul remained resolute, and after several days he and his coworkers headed to Jerusalem. Some believers from Caesarea traveled with Paul and made arrangements for him to stay with a believer named Mnason from Cyprus. Paul was warmly received by believers in Jerusalem, and the next day he visited James and the other elders of the church. He recounted to them all the things God had done among the Gentiles through his ministry, and they praised God. They also mentioned, however, that many Jews living in Jerusalem had been hearing false reports that Paul was teaching Jews to abandon the laws of Moses. So they requested that Paul take part in and even pay for a vow ceremony (likely a nazirite vow; see Numbers 6) for four men to demonstrate that he still observed and valued the law of Moses. Paul agreed, but, ironically, it was this very act of obedience to the law of Moses that ultimately led to a riot among the Jews, for some of them accused Paul of defiling the holy place by bringing Greeks into the Temple.

BI Acts 21:18 ©