Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 65 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Anyone you choose to bring near to you is honoured,
⇔ ≈then they can live in your courtyards.
⇔ We’ll be satisfied with the goodness of your house—
⇔ ≈your holy temple.
OET-LV [fn] how_blessed is_the_one_whom_you_choose and_bring_near he_dwells courts_of_your may_we_be_satisfied in/on/at/with_goodness_of house_of_your the_holy_place_of temple_of_your.
65:5 Note: KJB: Ps.65.4
UHB 5 אַשְׁרֵ֤י ׀ תִּֽבְחַ֣ר וּתְקָרֵב֮ יִשְׁכֹּ֪ן חֲצֵ֫רֶ֥יךָ נִ֭שְׂבְּעָה בְּט֣וּב בֵּיתֶ֑ךָ קְ֝דֹ֗שׁ הֵיכָלֶֽךָ׃ ‡
(5 ʼashrēy tiⱱḩar ūtəqārēⱱ yishkon ḩₐʦēreykā nisbəˊāh bəţūⱱ bēytekā qədosh hēykālekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πᾶσα ἡ γῆ προσκυνησάτωσάν σοι, καὶ ψαλάτωσάν σοι, ψαλάτωσαν τῷ ὀνόματί σου· διάψαλμα.
(Pasa haʸ gaʸ proskunaʸsatōsan soi, kai psalatōsan soi, psalatōsan tōi onomati sou; diapsalma. )
BrTr Let all the earth worship thee, and sing to thee; let them sing to thy name. Pause.
ULT Blessed is the man whom you choose to bring near to you
⇔ so that he may live in your courts.
⇔ We will be satisfied with the goodness of your house,
⇔ your holy temple.
UST How fortunate are those whom you have chosen
⇔ to always be in your temple courtyards.
⇔ We will be satisfied with all the blessings that you will give us because we worship you in your sacred temple.
BSB Blessed is the one You choose
⇔ and bring near to dwell in Your courts!
⇔ We are filled with the goodness of Your house,
⇔ the holiness of Your temple.
OEB Happy the person who you choose
⇔ to live beside you in your courts.
⇔ O may we be filled with the joys
⇔ of your house, of your holy temple.
WEBBE Blessed is the one whom you choose and cause to come near,
⇔ that he may live in your courts.
⇔ We will be filled with the goodness of your house,
⇔ your holy temple.
WMBB (Same as above)
NET How blessed is the one whom you choose,
⇔ and allow to live in your palace courts.
⇔ May we be satisfied with the good things of your house –
⇔ your holy palace.
LSV O the blessedness of [him whom] You choose,
And draw near, he inhabits Your courts,
We are satisfied with the goodness of Your house,
Your holy temple.
FBV Happy are those you choose to keep close to you, those who live in your courts! We are delighted with the blessings we receive in your house, your holy Temple!
T4T You are pleased with those whom you have chosen
⇔ to live close to your temple.
⇔ We are happy with all the blessings that we receive from worshiping in your sacred temple.
LEB • Blessed is one whom you choose and bring near, that he may abide in your courts.
• We will be satisfied with the goodness of your house,
• your holy temple.
BBE Happy is the man of your selection, to whom you give a resting-place in your house; we will be full of the good things out of your holy place.
Moff Happy is he whom thus thou choosest
⇔ to dwell in thy courts, close to thee.
⇔ Fain would we have our fill of this,
⇔ thy house, thy sacred shrine—its bliss.
JPS (65-5) Happy is the man whom Thou choosest, and bringest near, that he may dwell in Thy courts; may we be satisfied with the goodness of Thy house, the holy place of Thy temple!
ASV Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee,
⇔ That he may dwell in thy courts:
⇔ We shall be satisfied with the goodness of thy house,
⇔ Thy holy temple.
DRA Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
YLT O the happiness of [him whom] Thou choosest, And drawest near, he inhabiteth Thy courts, We are satisfied with the goodness of Thy house, Thy holy temple.
Drby Blessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.
RV Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, the holy place of thy temple.
Wbstr Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach to thee , that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
KJB-1769 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
(Blessed is the man whom thou/you choosest, and causest to approach unto thee/you, that he may dwell in thy/your courts: we shall be satisfied with the goodness of thy/your house, even of thy/your holy temple. )
KJB-1611 Blessed is the man whom thou choosest and causest to approach vnto thee, that hee may dwell in thy Courts: we shalbe satisfied with the goodnesse of thy house, euen of thy holy temple.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps Blessed is the man whom thou choosest and receauest vnto thee: he shall dwell in thy court, and we shalbe satisfied with the goodnes of thy house, euen of thy holy temple.
(Blessed is the man whom thou/you choosest and receivest unto thee/you: he shall dwell in thy/your court, and we shall be satisfied with the goodness of thy/your house, even of thy/your holy temple.)
Gnva Blessed is he, whom thou chusest and causest to come to thee: he shall dwell in thy courtes, and we shall be satisfied with the pleasures of thine House, euen of thine holy Temple.
(Blessed is he, whom thou/you chusest and causest to come to thee/you: he shall dwell in thy/your courtes, and we shall be satisfied with the pleasures of thine/your House, even of thine/your holy Temple. )
Cvdl Blessed is the man who thou chosest and receauest vnto the, that he maye dwell in thy courte: he shall be satisfied with the pleasures of thy house, euen off thy holy temple.
(Blessed is the man who thou/you chosest and receivest unto them, that he may dwell in thy/your courte: he shall be satisfied with the pleasures of thy/your house, even off thy/your holy temple.)
Wycl God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name.
(God, all the earth worship thee/you, and sing to thee/you; say it psalm to thy/your name.)
Luth Unsere Missetat drücket uns hart; du wollest unsere Sünde vergeben.
(Our misdeed/iniquity drücket us/to_us/ourselves hart; you want our Sünde forgive.)
ClVg Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.
(Everyone earth/land adoret you(sg), and psallat tibi; psalmum let_him_say to_the_name tuo. )
65:4 those you choose to bring near: This includes people from Israel and from other nations.
• Only those whom God sees as blameless live in his holy courts (Pss 15 and 24).
• At the Temple, God’s earthly palace, all nations can gather to experience God’s holy presence. No structure can separate humans from God (see Rev 21:22).
whom you choose & your courts
(Some words not found in UHB: deeds_of iniquity prevail against,me transgressions_of,our you(ms) forgive,them )
The words “you” and “your” in this verse refer to Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
live in your courts
(Some words not found in UHB: deeds_of iniquity prevail against,me transgressions_of,our you(ms) forgive,them )
This exaggeration expresses that the man is in the temple very frequently to worship Yahweh. Alternate translation: “worship often in your courts”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
We will be satisfied with the goodness of your house, your holy temple
(Some words not found in UHB: deeds_of iniquity prevail against,me transgressions_of,our you(ms) forgive,them )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The goodness of your house, your holy temple, will satisfy us”
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
We will be
(Some words not found in UHB: deeds_of iniquity prevail against,me transgressions_of,our you(ms) forgive,them )
Here the word “we” refers to David and the people of Israel, but not to God, to whom he is speaking.
your house, your holy temple
(Some words not found in UHB: deeds_of iniquity prevail against,me transgressions_of,our you(ms) forgive,them )
Alternate translation: “your house, which is your holy temple”