Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 65 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] how_blessed [is_the_one_whom]_you_choose and_bring_near he_dwells courts_your may_we_be_satisfied in/on/at/with_goodness house_your the_holy_[place] temple_your.
65:5 Note: KJB: Ps.65.4
UHB 5 אַשְׁרֵ֤י ׀ תִּֽבְחַ֣ר וּתְקָרֵב֮ יִשְׁכֹּ֪ן חֲצֵ֫רֶ֥יךָ נִ֭שְׂבְּעָה בְּט֣וּב בֵּיתֶ֑ךָ קְ֝דֹ֗שׁ הֵיכָלֶֽךָ׃ ‡
(5 ʼashrēy tiⱱḩar ūtəqārēⱱ yishkon ḩₐʦēreykā nisbəˊāh bəţūⱱ bēytekā qədosh hēykālekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πᾶσα ἡ γῆ προσκυνησάτωσάν σοι, καὶ ψαλάτωσάν σοι, ψαλάτωσαν τῷ ὀνόματί σου· διάψαλμα.
(Pasa haʸ gaʸ proskunaʸsatōsan soi, kai psalatōsan soi, psalatōsan tōi onomati sou; diapsalma. )
BrTr Let all the earth worship thee, and sing to thee; let them sing to thy name. Pause.
ULT Blessed is the man whom you choose to bring near to you
⇔ so that he may live in your courts.
⇔ We will be satisfied with the goodness of your house,
⇔ your holy temple.
UST How fortunate are those whom you have chosen
⇔ to always be in your temple courtyards.
⇔ We will be satisfied with all the blessings that you will give us because we worship you in your sacred temple.
BSB Blessed is the one You choose
⇔ and bring near to dwell in Your courts!
⇔ We are filled with the goodness of Your house,
⇔ the holiness of Your temple.
OEB Happy the person who you choose
⇔ to live beside you in your courts.
⇔ O may we be filled with the joys
⇔ of your house, of your holy temple.
WEBBE Blessed is the one whom you choose and cause to come near,
⇔ that he may live in your courts.
⇔ We will be filled with the goodness of your house,
⇔ your holy temple.
WMBB (Same as above)
NET How blessed is the one whom you choose,
⇔ and allow to live in your palace courts.
⇔ May we be satisfied with the good things of your house –
⇔ your holy palace.
LSV O the blessedness of [him whom] You choose,
And draw near, he inhabits Your courts,
We are satisfied with the goodness of Your house,
Your holy temple.
FBV Happy are those you choose to keep close to you, those who live in your courts! We are delighted with the blessings we receive in your house, your holy Temple!
T4T You are pleased with those whom you have chosen
⇔ to live close to your temple.
⇔ We are happy with all the blessings that we receive from worshiping in your sacred temple.
LEB • is one whom you choose and bring near, that he may abide in your courts. • We will be satisfied with the goodness of your house, • your holy temple.
BBE Happy is the man of your selection, to whom you give a resting-place in your house; we will be full of the good things out of your holy place.
Moff Happy is he whom thus thou choosest
⇔ to dwell in thy courts, close to thee.
⇔ Fain would we have our fill of this,
⇔ thy house, thy sacred shrine—its bliss.
JPS (65-5) Happy is the man whom Thou choosest, and bringest near, that he may dwell in Thy courts; may we be satisfied with the goodness of Thy house, the holy place of Thy temple!
ASV Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee,
⇔ That he may dwell in thy courts:
⇔ We shall be satisfied with the goodness of thy house,
⇔ Thy holy temple.
DRA Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
YLT O the happiness of [him whom] Thou choosest, And drawest near, he inhabiteth Thy courts, We are satisfied with the goodness of Thy house, Thy holy temple.
Drby Blessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.
RV Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, the holy place of thy temple.
Wbstr Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach to thee , that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
KJB-1769 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
(Blessed is the man whom thou/you choosest, and causest to approach unto thee/you, that he may dwell in thy/your courts: we shall be satisfied with the goodness of thy/your house, even of thy/your holy temple. )
KJB-1611 Blessed is the man whom thou choosest and causest to approach vnto thee, that hee may dwell in thy Courts: we shalbe satisfied with the goodnesse of thy house, euen of thy holy temple.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps Blessed is the man whom thou choosest and receauest vnto thee: he shall dwell in thy court, and we shalbe satisfied with the goodnes of thy house, euen of thy holy temple.
(Blessed is the man whom thou/you choosest and receivest unto thee/you: he shall dwell in thy/your court, and we shall be satisfied with the goodnes of thy/your house, even of thy/your holy temple.)
Gnva Blessed is he, whom thou chusest and causest to come to thee: he shall dwell in thy courtes, and we shall be satisfied with the pleasures of thine House, euen of thine holy Temple.
(Blessed is he, whom thou/you chusest and causest to come to thee/you: he shall dwell in thy/your courtes, and we shall be satisfied with the pleasures of thine/your House, even of thine/your holy Temple. )
Cvdl Blessed is the man who thou chosest and receauest vnto the, that he maye dwell in thy courte: he shall be satisfied with the pleasures of thy house, euen off thy holy temple.
(Blessed is the man who thou/you chosest and receivest unto them, that he may dwell in thy/your courte: he shall be satisfied with the pleasures of thy/your house, even off thy/your holy temple.)
Wycl God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name.
(God, all the earth worship thee/you, and sing to thee/you; say it psalm to thy/your name.)
Luth Unsere Missetat drücket uns hart; du wollest unsere Sünde vergeben.
(Unsere misdeed/iniquity drücket us/to_us/ourselves hart; you want unsere Sünde forgive.)
ClVg Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.
(Everyone earth/land adoret you(sg), and psallat tibi; psalmum let_him_say to_the_name tuo. )
65:4 those you choose to bring near: This includes people from Israel and from other nations.
• Only those whom God sees as blameless live in his holy courts (Pss 15 and 24).
• At the Temple, God’s earthly palace, all nations can gather to experience God’s holy presence. No structure can separate humans from God (see Rev 21:22).
whom you choose & your courts
(Some words not found in UHB: deeds iniquity prevail against,me transgressions,our you(ms) forgive,them )
The words “you” and “your” in this verse refer to Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
live in your courts
(Some words not found in UHB: deeds iniquity prevail against,me transgressions,our you(ms) forgive,them )
This exaggeration expresses that the man is in the temple very frequently to worship Yahweh. Alternate translation: “worship often in your courts”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
We will be satisfied with the goodness of your house, your holy temple
(Some words not found in UHB: deeds iniquity prevail against,me transgressions,our you(ms) forgive,them )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The goodness of your house, your holy temple, will satisfy us”
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
We will be
(Some words not found in UHB: deeds iniquity prevail against,me transgressions,our you(ms) forgive,them )
Here the word “we” refers to David and the people of Israel, but not to God, to whom he is speaking.
your house, your holy temple
(Some words not found in UHB: deeds iniquity prevail against,me transgressions,our you(ms) forgive,them )
Alternate translation: “your house, which is your holy temple”