Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 11 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_acknowledge the_day if/because not DOM children_your_all’s who not they_have_known and_which not they_have_seen DOM the_training of_YHWH god_your_all’s DOM greatness_his DOM his/its_hand the_mighty and_arm_his the_outstretched.
UHB וִֽידַעְתֶּם֮ הַיּוֹם֒ כִּ֣י ׀ לֹ֣א אֶת־בְּנֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדְעוּ֙ וַאֲשֶׁ֣ר לֹא־רָא֔וּ אֶת־מוּסַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם אֶת־גָּדְל֕וֹ אֶת־יָדוֹ֙ הַחֲזָקָ֔ה וּזְרֹע֖וֹ הַנְּטוּיָֽה׃ ‡
(viydaˊtem hayyōm kiy loʼ ʼet-bənēykem ʼₐsher loʼ-yādəˊū vaʼₐsher loʼ-rāʼū ʼet-mūşar yhwh ʼₑlohēykem ʼet-gādəlō ʼet-yādō haḩₐzāqāh ūzəroˊō hannəţūyāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ γνώσεσθε σήμερον, ὅτι οὐχὶ τὰ παιδία ὑμῶν, ὅσοι οὐκ οἴδασιν οὐδὲ ἴδοσαν τὴν παιδείαν Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ τὰ μεγαλεῖα αὐτοῦ, καὶ τὴν χεῖρα τὴν κραταιὰν, καὶ τὸν βραχίονα τὸν ὑψηλόν,
(Kai gnōsesthe saʸmeron, hoti ouⱪi ta paidia humōn, hosoi ouk oidasin oude idosan taʸn paideian Kuriou tou Theou sou, kai ta megaleia autou, kai taʸn ⱪeira taʸn krataian, kai ton braⱪiona ton hupsaʸlon, )
BrTr And ye shall know this day; for I speak not to your children, who know not and have not seen the discipline of the Lord thy God, and his wonderful works, and his strong hand, and his high arm,
ULT And know today, that not to your sons, who have not known and who have not seen, is the discipline of Yahweh your God, his greatness, his mighty hand, or his outstretched arm,
UST It was you and your parents, not your children, whom he personally instructed. So starting today, think about how you saw his greatness and amazing power.
BSB § Know this day that it is not your children who have known and seen the discipline of the LORD your God: His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm;
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Know this day—for I don’t speak with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, his outstretched arm,
WMBB (Same as above)
NET Bear in mind today that I am not speaking to your children who have not personally experienced the judgments of the Lord your God, which revealed his greatness, strength, and power.
LSV and you have known today—for it is not your sons who have not known and who have not seen the discipline of your God YHWH, His greatness, His strong hand, and His outstretched arm;
FBV You should realize that it's not your children who have experienced the Lord your God's discipline. It was you who saw his greatness, his power and strength;
T4T It was you and your ancestors, not your children, whom he disciplined by causing all of you to have/experience difficulties. So, starting today, continue to think about how very great and very powerful he is [DOU, MTY].
LEB And you shall realize today[fn] that it is not with your children who have not known and who have not seen the discipline of Yahweh your God—his greatness, his strong hand, and his outstretched arm,
11:2 Literally “the day”
BBE And be certain in your minds this day; for these words are not said to your children, who have had no experience of the training of the Lord your God, and who have not seen his great power or his strong hand and his stretched-out arm,
Moff No Moff DEU book available
JPS And know ye this day; for I speak not with your children that have not known, and that have not seen the chastisement of the LORD your God, His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm,
ASV And know ye this day: for I speak not with your children that have not known, and that have not seen the chastisement of Jehovah your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,
DRA Know this day the things that your children know not, who saw not the chastisements of the Lord your God. his great doings and strong hand, and stretched out arm,
YLT and ye have known to-day — for it is not your sons who have not known, and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, His greatness, His strong hand, and His stretched-out arm,
Drby And know ye this day...; for [I speak] not with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of Jehovah your [fn]God, his greatness, his powerful hand, and his stretched-out arm,
11.2 Elohim
RV And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
Wbstr And know ye this day: for I speak not with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his out-stretched arm,
KJB-1769 And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
(And know ye/you_all this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, )
KJB-1611 And know you this day: for I speake not with your children which haue not knowen, and which haue not seene the chastisement of the LORD your God, his greatnesse, his mighty hand, and his stretched out arme,
(And know you this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,)
Bshps Know you this day, (for I speake not to your chyldren which haue neither knowen nor seene) the chastisement of the Lord your God, his greatnesse, his mightie hande, and his stretched out arme,
(Know you this day, (for I speak not to your children which have neither known nor seen) the chastisement of the Lord your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,)
Gnva And consider this day (for I speake not to your children, which haue neither knowen nor seene) the chastisement of the Lord your God, his greatnesse, his mighty hande, and his stretched out arme,
(And consider this day (for I speak not to your children, which have neither known nor seen) the chastisement of the Lord your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, )
Cvdl And vnderstode this daye, that which youre childre knowe not: Which haue not sene the nurtoure of the LORDE yor God, & his greatnesse, & his mightie hande, & his stretched out arme,
(And understood this day, that which your(pl) children know not: Which have not seen the nurtoure of the LORD yor God, and his greatness, and his mighty hand, and his stretched out arm,)
Wycl Knowe ye to day tho thingis whiche youre sones knowen not, `whiche sones sien not the doctryn of youre Lord God, hise grete dedis, and strong hond, and `arm holdun forth,
(Know ye/you_all to day those things which your(pl) sons known not, `whiche sons sien not the doctryn of your(pl) Lord God, his great dedis, and strong hand, and `arm holdun forth,)
Luth Und erkennet heute, das eure Kinder nicht wissen noch gesehen haben, nämlich die Züchtigung des HErr’s, eures Gottes, seine Herrlichkeit, dazu seine mächtige Hand und ausgereckten Arm
(And erkennet heute, the your children not wissen still seen have, namely the Züchtigung the LORD’s, eures God’s, his Lordlichkeit, in_addition his mächtige hand and ausgereckten Arm)
ClVg Cognoscite hodie quæ ignorant filii vestri, qui non viderunt disciplinam Domini Dei vestri, magnalia ejus et robustam manum, extentumque brachium,
(Cognoscite hodie which ignorant children vestri, who not/no viderunt disciplinam Master of_God vestri, magnalia his and robustam manum, extentumque brachium, )
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וִֽידַעְתֶּם֮ הַיּוֹם֒ כִּ֣י ׀ לֹ֣א אֶת־בְּנֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדְעוּ֙ וַאֲשֶׁ֣ר לֹא־רָא֔וּ אֶת־מוּסַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם אֶת־גָּדְל֕וֹ אֶת־יָדוֹ֙ הַחֲזָקָ֔ה וּזְרֹע֖וֹ הַנְּטוּיָֽה
and,acknowledge the=day that/for/because/then/when not DOM children,your_all's which/who not known and=which not seen DOM discipline YHWH God,your_all's DOM greatness,his DOM his/its=hand the,mighty and,arm,his the,outstretched
If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses so that the relationship between know and discipline is clearer. Alternate translation: “And know today the discipline of Yahweh your God, which is not to your sons, who have not known and who have not seen it, his greatness, his mighty hand, or his outstretched arm,”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast
לֹ֣א
not
Moses uses the word not here to indicate a strong contrast between what the Israelites have experienced and what their descendants have experienced. Moses means that the Israelites, and not their descendants, have personally experienced Yahweh’s discipline. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “in fact it is not”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
אֶת־בְּנֵיכֶ֗ם
DOM children,your_all's
Here, sons means “descendants.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to your descendants”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
לֹא־רָא֔וּ
not seen
Here, Moses speaks of experiencing something as if it were being *seen. If this word does not have that meaning in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “have not experienced”
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
אֶת־יָדוֹ֙ הַחֲזָקָ֔ה וּזְרֹע֖וֹ הַנְּטוּיָֽה
DOM DOM DOM DOM his/its=hand the,mighty and,arm,his the,outstretched
The terms mighty hand and outstretched arm mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “and his very great power”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת־יָדוֹ֙ הַחֲזָקָ֔ה
DOM DOM DOM DOM his/its=hand the,mighty
Here the word hand represents God’s power. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “his mighty power”
Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy
וּזְרֹע֖וֹ הַנְּטוּיָֽה
and,arm,his the,outstretched
Here, arm refers to Yahweh’s use of his power. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “or his strong deeds”