Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Every the_place which it_will_tread the_sole foot_your_all’s in/on/over_him/it to/for_you_all it_will_belong from the_wilderness and_the_Ləⱱānōn from the_river the_river of_Fərāt and_unto the_sea the_western it_will_be territory_your_all’s.
UHB כָּל־הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־רַגְלְכֶ֛ם בּ֖וֹ לָכֶ֣ם יִהְיֶ֑ה מִן־הַמִּדְבָּ֨ר וְהַלְּבָנ֜וֹן מִן־הַנָּהָ֣ר נְהַר־פְּרָ֗ת וְעַד֙ הַיָּ֣ם הָֽאַחֲר֔וֹן יִהְיֶ֖ה גְּבֻלְכֶֽם׃ ‡
(kāl-hammāqōm ʼₐsher tidrok kaf-ragləkem bō lākem yihyeh min-hammidbār vəhalləⱱānōn min-hannāhār nəhar-pərāt vəˊad hayyām hāʼaḩₐrōn yihyeh gəⱱulkem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Every place where the sole of your foot will tread upon will be yours; from the wilderness to Lebanon, from the river, the Euphrates River, and to the western sea will be your border.
UST Everywhere you go, the land will be yours. Your territory will extend from the desert in the south to the Lebanon Mountains in the north. It will extend from the Euphrates River in the east to the Mediterranean Sea in the west.
BSB Every place where the sole of your foot treads will be yours. Your territory will extend from the wilderness to Lebanon, and from the Euphrates River to the Western Sea.[fn]
11:24 That is, the Mediterranean Sea, also called the Great Sea
OEB No OEB DEU book available
WEB Every place on which the sole of your foot treads shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even to the western sea shall be your border.
WMB (Same as above)
NET Every place you set your foot will be yours; your border will extend from the desert to Lebanon and from the River (that is, the Euphrates) as far as the Mediterranean Sea.
LSV Every place on which the sole of your foot treads is yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the Euphrates River, even to the Western Sea, is your border.
FBV Everywhere you walk will belong to you. Your territory will extend from the desert all the way to Lebanon, and from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.
T4T All the ground in that land on which you walk will be yours. Your territory will extend from the desert in the south to the Lebanon Mountains in the north, and from the Euphrates River in the east to the Mediterranean Sea in the west.
LEB Every place on which the sole of your foot treads, it shall be yours; your boundary shall be from the desert and Lebanon from the river, the river Euphrates, on up to the western sea.[fn]
?:? That is, the Mediterranean Sea
BBE Every place where you put your foot will be yours: from the waste land and Lebanon, from the river, the river Euphrates as far as the Great Sea, will be the limits of your land.
MOF No MOF DEU book available
JPS Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall be your border.
ASV Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall be your border.
DRA Every place, that your foot shall tread upon, shall be yours. From the desert, and from Libanus, from the great river Euphrates unto the western sea shall be your borders.
YLT every place on which the sole of your foot treadeth is yours; from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Phrat, even unto the farther sea is your border;
DBY Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours; from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall your border be.
RV Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall be your border.
WBS Every place on which the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even to the uttermost sea shall your limit be.
KJB-1769 Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.
KJB-1611 No KJB-1611 DEU book available
BB All the places whereon the soles of your feete shall treade, shalbe yours: euen from the wyldernesse, and from Libanon, and fro the riuer Euphrates, euen vnto the vttermost sea shal your coast be.
(All the places whereon the soles of your feet shall treade, shall be yours: even from the wilderness, and from Libanon, and from the river Euphrates, even unto the vttermost sea shall your coast be.)
GNV All the places whereon the soles of your feete shall tread, shalbe yours: your coast shalbe from the wildernes and from Lebanon, and from the Riuer, euen the riuer Perath, vnto ye vttermost Sea.
(All the places whereon the soles of your feet shall tread, shall be yours: your coast shall be from the wilderness and from Lebanon, and from the Riuer, even the river Perath, unto ye/you_all vttermost Sea. )
CB All the places that the soles of youre fete treade vpon, shalbe yours, from the wyldernes, and fro mount Libanus, and from the water Euphrates vnto ye vttemost see shal youre coastes be.
(All the places that the soles of your(pl) feet treade upon, shall be yours, from the wilderness, and from mount Libanus, and from the water Euphrates unto ye/you_all vttemost see shall your(pl) coasts be.)
WYC Ech place which youre foot schal trede, schal be youre; fro the deseert, and fro the Liban, and fro the greet flood Eufrates `til to the west see, schulen be youre termes.
(Ech place which your(pl) foot shall trede, shall be youre; from the deseert, and from the Liban, and from the great flood Eufrates `til to the west see, should be your(pl) termes.)
LUT Alle Örter, darauf eure Fußsohle tritt, sollen euer sein; von der Wüste an und von dem Berge Libanon und von dem Wasser Phrath bis ans äußerste Meersoll eure Grenze sein.
(Alle Örter, on_it your footsohle tritt, sollen euer sein; from the desert at and from to_him mountains/hills Libanon and from to_him water Phrath until ans äußerste Meersoll your Grenze sein.)
CLV Omnis locus, quem calcaverit pes vester, vester erit. A deserto, et a Libano, a flumine magno Euphrate usque ad mare occidentale erunt termini vestri.
(Omnis locus, which calcaverit pes vester, vester will_be. A deserto, and a Libano, a flumine magno Euphrate usque to the_sea occidentale erunt termini vestri. )
BRN Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours; from the wilderness and Antilibanus, and from the great river, the river Euphrates, even as far as the west sea shall be your coasts.
BrLXX Πάντα τὸν τόπον οὗ ἐὰν πατήσῃ τὸ ἴχνος τοῦ ποδὸς ὑμῶν, ὑμῖν ἔσται· ἀπὸ τῆς ἐρήμου καὶ Ἀντιλιβάνου, καὶ ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ τοῦ μελάλου, ποταμοῦ Εὐφράτου, καὶ ἕως τῆς θαλάσσης τῆς ἐπὶ δυσμῶν ἔσται τὰ ὅριά σου.
(Panta ton topon hou ean pataʸsaʸ to iⱪnos tou podos humōn, humin estai; apo taʸs eraʸmou kai Antilibanou, kai apo tou potamou tou melalou, potamou Eufratou, kai heōs taʸs thalassaʸs taʸs epi dusmōn estai ta horia sou. )
11:24 you set foot (literally you tread the sole of your foot): This idea suggests claiming a territory by placing a foot on it or walking through it (see Gen 13:17; Josh 1:3; 14:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
כָּל־הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־רַגְלְכֶ֛ם בּ֖וֹ
all/each/any/every the,place which/who treads sole foot,your_all's in/on/over=him/it
This is an emphatic way of saying “everywhere.” Be sure that this is clear in your translation. Alternate translation: “Every single place you go”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
הַנָּהָ֣ר נְהַר־פְּרָ֗ת
the=river river Fərāt
The expression the river, the Euphrates River contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression, as modeled by the UST.