Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 11 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_which he_did to/for_you_all in/on/at/with_wilderness until came_you_all to the_place the_this.
UHB וַאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לָכֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר עַד־בֹּאֲכֶ֖ם עַד־הַמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃ ‡
(vaʼₐsher ˊāsāh lākem bammidbār ˊad-boʼₐkem ˊad-hammāqōm hazzeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ὅσα ἐποίησεν ἡμῖν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἕως ἤλθετε εἰς τὸν τόπον τοῦτον,
(kai hosa epoiaʸsen haʸmin en taʸ eraʸmōi heōs aʸlthete eis ton topon touton, )
BrTr and all the things which he did to you in the wilderness until ye came into this place;
ULT and what he did for you in the wilderness until you came to this place,
UST Your children did not see how Yahweh took care of their families in the desert before they all came to this place.
BSB what He did for you in the wilderness until you reached this place;
OEB No OEB DEU book available
WEBBE and what he did to you in the wilderness until you came to this place;
WMBB (Same as above)
NET They did not see what he did to you in the desert before you reached this place,
LSV and that which He has done to you in the wilderness until your coming to this place;
FBV You saw what he did for you in the desert until you arrived here.
T4T Think about what Yahweh did for your ancestors in the desert before you arrived at this place.
LEB and what he did to you in the desert until you came up to this place,
BBE And what he did for you in the waste land, till you came to this place;
Moff No Moff DEU book available
JPS and what He did unto you in the wilderness, until ye came unto this place;
ASV and what he did unto you in the wilderness, until ye came unto this place;
DRA And what he hath done to you in the wilderness, till you came to this place:
YLT and that which He hath done to you in the wilderness, till your coming in unto this place;
Drby — and what he did unto you in the wilderness, until ye came to this place;
RV and what he did unto you in the wilderness, until ye came unto this place;
Wbstr And what he did to you in the wilderness, until ye came to this place;
KJB-1769 And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
(And what he did unto you in the wilderness, until ye/you_all came into this place; )
KJB-1611 And what hee did vnto you in the wildernesse, vntill yee came into this place,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And what he did vnto you in the wildernesse, vntill ye came vnto this place:
(And what he did unto you in the wilderness, until ye/you_all came unto this place:)
Gnva And what he did vnto you in the wildernesse, vntill yee came vnto this place:
(And what he did unto you in the wilderness, until ye/you_all came unto this place: )
Cvdl & what he dyd vnto you in the wildernesse, vntyll ye came vnto this place:
(& what he did unto you in the wilderness, until ye/you_all came unto this place:)
Wycl and whiche thingis the Lord dide to you in wildernesse, til ye camen to this place;
(and which things the Lord did to you in wilderness, till ye/you_all came to this place;)
Luth und was er euch getan hat in der Wüste, bis ihr an diesen Ort kommen seid;
(and what/which he you did has in the/of_the desert, until you/their/her at this place coming seid;)
ClVg vobisque quæ fecerit in solitudine donec veniretis ad hunc locum:
(vobisque which fecerit in solitudine until veniretis to this_one locum: )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לָכֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר
and=which he/it_had_made to/for=you_all in/on/at/with,wilderness
This refers to all the miracles that Yahweh performed to sustain the Israelites in the wilderness. For example, Yahweh sent water from a rock so they would not be thirsty, and he sent manna from heaven so they would not be hungry. See Numbers 13-25 for more information. Alternate translation: “and how he gave you food and water in the wilderness”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
עַד־הַמָּק֥וֹם הַזֶּֽה
until until the,place the,this
The term this place refers to the plain of the Jordan River Valley where Moses is speaking to them before they cross over into Canaan. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: “to this valley”