Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Take_heed to/for_you_all lest it_should_be_deceived heart_you_all and_turn_away and_serve gods other and_bow_down to/for_them.
UHB הִשָּֽׁמְר֣וּ לָכֶ֔ם פֶּ֥ן יִפְתֶּ֖ה לְבַבְכֶ֑ם וְסַרְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם׃ ‡
(hishshāmərū lākem pen yifteh ləⱱaⱱkem vəşartem vaˊₐⱱadtem ʼₑlohim ʼₐḩērim vəhishtaḩₐvītem lāhem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX πρόσεχε σεαυτῷ μὴ πλατυνθῇ ἡ καρδία σου, καὶ παραβῆτε, καὶ λατρεύσητε θεοῖς ἑτέροις, καὶ προσκυνήσητε αὐτοῖς,
(proseⱪe seautōi maʸ platunthaʸ haʸ kardia sou, kai parabaʸte, kai latreusaʸte theois heterois, kai proskunaʸsaʸte autois, )
BrTr take heed to thyself that thy heart be not [fn]puffed up, and ye transgress, and serve other gods, and worship them:
11:16 Gr. made broad.
ULT Guard yourselves, lest your heart is deceived, and you turn aside and serve other gods and bow down to them.
UST I warn you to be careful. Otherwise, you might be tempted to stop worshiping Yahweh. And, you might start to worship other gods.
BSB § But be careful that you are not enticed to turn aside to worship and bow down to other gods,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Be careful, lest your heart be deceived, and you turn away to serve other gods and worship them;
WMBB (Same as above)
NET Make sure you do not turn away to serve and worship other gods!
LSV Take heed to yourselves lest your heart be enticed, and you have turned aside, and served other gods, and bowed yourselves to them,
FBV But make sure you're not that you're not fooled into worshiping and bowing down to other gods,
T4T “But I warn you, do not turn away from Yahweh our God and start to worship other gods,
LEB Take care[fn] so that your heart is not easily deceived, and you turn away, and you serve other gods, and you bow down to them.
11:16 Literally “Watch for yourself”
BBE But take care that your hearts are not turned to false ways so that you become servants and worshippers of other gods;
Moff No Moff DEU book available
JPS Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
ASV Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
DRA Beware lest perhaps your heart be deceived, and you depart from the Lord, and serve strange gods, and adore them:
YLT 'Take heed to yourselves, lest your heart be enticed, and ye have turned aside, and served other gods, and bowed yourselves to them,
Drby Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside and serve other [fn]gods, and bow down to them,
11.16 Elohim
RV Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
Wbstr Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
KJB-1769 Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
(Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye/you_all turn aside, and serve other gods, and worship them; )
KJB-1611 Take heede to your selues, that your heart be not deceiued, and ye turne aside, and serue other gods, and worship them:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But beware that your heart deceaue you not, and ye turne asyde, and serue straunge gods, and worship them:
(But beware that your heart deceaue you not, and ye/you_all turn asyde, and serve strange gods, and worship them:)
Gnva But beware lest your heart deceiue you, and lest yee turne aside, and serue other gods, and worship them,
(But beware lest your heart deceive you, and lest ye/you_all turn aside, and serve other gods, and worship them, )
Cvdl But bewarre, yt youre hert be not disceaued, that ye go asyde, & serue other goddes, & worshipe them,
(But bewarre, it your(pl) heart be not deceived, that ye/you_all go asyde, and serve other gods, and worship them,)
Wycl Be ye war, lest perauenture youre herte be disseyued, and ye go awei fro the Lord, and serue alien goddis, and worschipe hem;
(Be ye/you_all war, lest peradventure/perhaps your(pl) heart be disseyued, and ye/you_all go away from the Lord, and serve alien gods, and worship hem;)
Luth Hütet euch aber, daß sich euer Herz nicht überreden lasse, daß ihr abtretet und dienet andern Göttern und betet sie an,
(Hütet you but, that itself/yourself/themselves euer heart not überreden lasse, that you/their/her abtretet and dienet change gods and betet they/she/them an,)
ClVg Cavete ne forte decipiatur cor vestrum, et recedatis a Domino, serviatisque diis alienis, et adoretis eos:
(Cavete not forte decipiatur heart of_you, and recedatis from Master, serviatisque diis alienis, and adoretis them: )
11:8-32 Moses here appends to the covenant stipulations (chs 5–11) a list of curses and blessings similar to those that follow the whole covenant text in chs 27–28.
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
פֶּ֥ן
lest
Moses is using the word lest to introduce a hypothetical condition as a warning. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “in case”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
יִפְתֶּ֖ה לְבַבְכֶ֑ם
deceived heart,you_all
Here heart represents a person’s desire and will. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “you are deceived by your desires”
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
יִפְתֶּ֖ה לְבַבְכֶ֑ם
deceived heart,you_all
In this verse, the word heart is singular in form, but it refers to all the hearts of the Israelites as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “your hearts are deceived”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
יִפְתֶּ֖ה לְבַבְכֶ֑ם
deceived heart,you_all
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “your heart causes you to disobey”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְסַרְתֶּ֗ם
and,turn_away
Here, turn aside means to disobey or stop following. Moses is speaking of commandments as if they were a path and saying that disobeying commandments is like turning aside from that path. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “and disobey”