Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_curse if not you_all_will_obey (to) the_commandments of_YHWH god_your_all’s and_turn from the_way which I [am]_commanding DOM_you_all the_day to_go after gods other which not you_all_have_known.
UHB וְהַקְּלָלָ֗ה אִם־לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ אֶל־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וְסַרְתֶּ֣ם מִן־הַדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּ֑וֹם לָלֶ֗כֶת אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתֶּֽם׃ס ‡
(vəhaqqəlālāh ʼim-loʼ tishməˊū ʼel-miʦōt yhwh ʼₑlohēykem vəşartem min-hadderek ʼₐsher ʼānokiy məʦaūeh ʼetkem hayyōm lāleket ʼaḩₐrēy ʼₑlohim ʼₐḩērim ʼₐsher loʼ-yədaˊtem.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ τὴν κατάραν, ἐὰν μὴ ἀκούσητε τὰς ἐντολὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον, καὶ πλανηθῆτε ἀπὸ τῆς ὁδοῦ ἧς ἐνετειλάμην ὑμῖν, πορευθέντες λατρεύειν θεοῖς ἑτέροις, οὓς οὐκ οἴδατε.
(kai taʸn kataran, ean maʸ akousaʸte tas entolas Kuriou tou Theou humōn, hosa egō entellomai humin saʸmeron, kai planaʸthaʸte apo taʸs hodou haʸs eneteilamaʸn humin, poreuthentes latreuein theois heterois, hous ouk oidate. )
BrTr and the curse, if ye do not hearken to the commands of the Lord our God, as many as I command you this day, and ye wander from the way which I have commanded you, having gone to serve other gods, which ye know not.
ULT and the curse, if you do not listen to the commandments of Yahweh your God and turn aside from the way that I command you today, to go after other gods that you have not known.
UST But if you do not obey them, stop worshiping him and start worshiping other gods to whom you were never faithful before, he will curse you.
BSB but a curse if you disobey the commandments of the LORD your God and turn aside from the path I command you today by following other gods, which you have not known.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE and the curse, if you do not listen to the commandments of the LORD your God, but turn away out of the way which I command you today, to go after other gods which you have not known.
WMBB (Same as above)
NET and the curse if you pay no attention to his commandments and turn from the way I am setting before you today to pursue other gods you have not known.
LSV and the reviling if you do not listen to the commands of your God YHWH, and have turned aside from the way which I am commanding you today, to go after other gods which you have not known.
FBV But you will receive a curse if you disobey the commandments of the Lord your God and don't keep to the path I'm ordering you to follow today by worshiping some other unknown gods.
T4T If you do not obey them, and if you turn away from him to worship other gods that you have never known about before, he will curse you.
LEB and the curse, if you do not listen to the commandments of Yahweh your God, but rather you turn from the way that I am commanding you today[fn] to go after other gods that you have not known.
11:28 Literally “the day”
BBE And the curse if you do not give ear to the orders of the Lord your God, but let yourselves be turned from the way which I have put before you this day, and go after other gods which are not yours.
Moff No Moff DEU book available
JPS and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
ASV and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of Jehovah your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
DRA A curse, if you obey not the commandments of the Lord your. God, but revolt from the way which now I shew you, and walk after strange gods which you know not.
YLT and the reviling, if ye do not hearken unto the commands of Jehovah your God, and have turned aside out of the way which I am commanding you to-day, to go after other gods which ye have not known.
Drby and a curse, if ye will not obey the commandments of Jehovah your [fn]God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other [fn]gods which ye have not known.
11.28 Elohim
RV and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
Wbstr And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside from the way which I command you this day, to go after other gods which ye have not known.
KJB-1769 And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
(And a curse, if ye/you_all will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye/you_all have not known. )
KJB-1611 [fn]And a curse, if ye will not obey the Commandements of the LORD your God, but turne aside out of the way, which I command you this day, to goe after other gods which yee haue not knowen.
(And a curse, if ye/you_all will not obey the Commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way, which I command you this day, to go after other gods which ye/you_all have not known.)
11:28 Chap. 28. 15.
Bshps And a curse, if ye wyll not obay the commaundemeutes of the Lorde your God, but turne out of the way whiche I commaunde you this day, to go after straunge gods whiche ye haue not knowen.
(And a curse, if ye/you_all will not obay the commaundemeutes of the Lord your God, but turn out of the way which I command you this day, to go after strange gods which ye/you_all have not known.)
Gnva And ye curse, if ye wil not obey the commandements of the Lord your God, but turne out of the way, which I commande you this day, to go after other gods, which ye haue not knowen.
(And ye/you_all curse, if ye/you_all will not obey the commandments of the Lord your God, but turn out of the way, which I commande you this day, to go after other gods, which ye/you_all have not known. )
Cvdl The curse, yf ye wyl not be obedient to the commaundementes of the LORDE youre God, but turne out of the waye, which I comaunde you this daye, so that ye walke after other goddes, whom ye knowe not.
(The curse, if ye/you_all will not be obedient to the commandments of the LORD your(pl) God, but turn out of the way, which I command you this day, so that ye/you_all walk after other gods, whom ye/you_all know not.)
Wyc cursyng, if ye heren not the heestis of youre Lord God, but goen awei fro the weie which Y schewe now to you, and goen after alien goddis whiche ye knowen not.
(cursyng, if ye/you_all heren not the heestis of your(pl) Lord God, but goen away from the way which I show now to you, and goen after alien gods which ye/you_all known not.)
Luth den Fluch aber, so ihr nicht gehorchen werdet den Geboten des HErr’s, eures Gottes, und abtretet von dem Wege, den ich euch heute gebiete, daß ihr andern Göttern nachwandelt, die ihr nicht kennet.
(den Fluch but, so you/their/her not gehorchen becomet the Geboten the LORD’s, eures God’s, and abtretet from to_him Wege, the I you heute gebiete, that you/their/her change gods nachwandelt, the you/their/her not kennet.)
ClVg maledictionem, si non obedieritis mandatis Domini Dei vestri, sed recesseritis de via, quam ego nunc ostendo vobis, et ambulaveritis post deos alienos, quos ignoratis.
(maledictionem, when/but_if not/no obedieritis mandatis Master of_God vestri, but recesseritis about via, how I now ostendo vobis, and ambulaveritis after deos alienos, which ignoratis. )
11:8-32 Moses here appends to the covenant stipulations (chs 5–11) a list of curses and blessings similar to those that follow the whole covenant text in chs 27–28.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְסַרְתֶּ֣ם מִן־הַדֶּ֔רֶךְ
and,turn from/more_than the,way
Here, turn aside means to disobey or stop following. Moses is speaking of Yahweh’s commandments as if they were way that one could walk on and disobedience as turning aside from that way. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “and disobey the commands”
Deuteronomy 11:26-32; 27:1-26; Joshua 8:30-35
A quick search on the internet reveals that some of the top ways to commit something to long term memory include: 1) organizing the information; 2) making associations; 3) using visual cues (graphs, etc.); 4) creating mnemonic devices (rhymes, acrostics, etc.); 5) writing it down; 6) saying it out loud; 7) quizzing yourself; 8) and rehearsing it (https://www.usa.edu/blog/science-backed-memory-tips/). There should be no doubt, then, that the covenant renewal ceremony at Shechem would have been a truly memorable event for all involved. Two times in the book of Deuteronomy the Israelites are instructed to renew the covenant at Mount Gerizim and Mount Ebal after they have entered the Promised Land of Canaan, and then the actual event is recorded in the book of Joshua. Located in the heartland of Israel, Mount Gerizim and Mount Ebal sat on either side of the ancient city of Shechem, where the Lord had promised centuries earlier to give Canaan to Abraham and his descendants (Genesis 12:6-7). The renewal ceremony was essentially the corporate, verbal affirmation of the terms of the covenant that the Lord had established with Israel at Mount Sinai. As with virtually all ancient Near Eastern covenants, the terms included blessings for those who remained faithful to it and curses for those who broke it. Joshua and the priests stood between the two mountains with the Ark of the Covenant and read the entire book of the law. Six of the tribes (Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin) stood in front of the Ark on Mount Gerizim and shouted the blessings for faithfulness to the covenant, and six of the tribes (Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali) stood in front of the Ark on Mount Ebal and shouted the curses for unfaithfulness. It is very possible that this ceremony was performed within a natural amphitheater that exists even today on both Gerizim and Ebal at the place shown on this map. By standing within the concave spaces of the two mountains, the tribes would have been both “on” the mountains (Deuteronomy 27:11-13) and “on opposite sides of” the Ark (Joshua 8:33), and they would have been entirely capable of hearing Joshua’s words as well as each other’s shouts of blessings and curses. As far as why Gerizim was assigned the place of blessing and Ebal the place of curses, it is not entirely clear, but it may be because the ancients typically regarded east as being in front of them, so Gerizim would have been located on their right, which was typically favored over the left. Also, commentators have often expressed confusion over the mention of “the arabah” and “Gilgal” in Deuteronomy 11, typically because it is assumed that they refer to the Jordan Valley and the Gilgal near Jericho, respectively. This author, however, is convinced that “the arabah” (often meaning, “plain”) refers to the small plain immediately east of Shechem. And “Gilgal” (meaning, “wheel/circle”) in this verse refers to a location just across the plain at Khirbet Gulegil. (The name “Gilgal” was likely applied to at least four locations throughout Canaan; see Joshua 4:19; 15:7; Judges 3:19; 2 Kings 2:1; 4:38; Deuteronomy 11:30.) Centuries later, a Samaritan temple was built atop Mount Gerizim after foreign peoples were resettled in Israel, and this is what the Samaritan woman was referring to when she said to Jesus, “Our ancestors worshiped on this mountain, but you say that the place where people must worship is in Jerusalem” (John 4:20). But Jesus replied to her, “Believe me, the hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem….But the hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth” (John 4:21-23; see also “Shechem and the Hill Country of Samaria” map).