Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV see I [am]_setting before_face/front_you_all the_day a_blessing and_curse.
UHB רְאֵ֗ה אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִפְנֵיכֶ֖ם הַיּ֑וֹם בְּרָכָ֖ה וּקְלָלָֽה׃ ‡
(rəʼēh ʼānokiy notēn lifənēykem hayyōm bərākāh ūqəlālāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι ἐνώπιον ὑμῶν σήμερον τὴν εὐλογίαν καὶ τὴν κατάραν·
(Idou egō didōmi enōpion humōn saʸmeron taʸn eulogian kai taʸn kataran; )
BrTr Behold, I set before you this day the blessing and the curse;
ULT Look, I am giving before your faces today a blessing and a curse:
UST Be aware that today I am telling you that Yahweh will either bless you or he will curse you.
BSB § See, today I am setting before you a blessing and a curse—
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Behold, I set before you today a blessing and a curse:
WMBB (Same as above)
NET Take note – I am setting before you today a blessing and a curse:
LSV See, today I am setting before you a blessing and a reviling:
FBV Look! Today I'm placing before you both a blessing and a curse.
T4T “Listen carefully: Today I am telling you that Yahweh will either bless you or he will curse you.
LEB “See, I am setting before you[fn] today[fn] a blessing and a curse:
BBE Today I put before you a blessing and a curse:
Moff No Moff DEU book available
JPS Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
ASV Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
DRA Behold I set forth in your sight this day a blessing and a curse:
YLT 'See, I am setting before you to-day a blessing and a reviling:
Drby See, I set before you this day a blessing and a curse:
RV Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
Wbstr Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
KJB-1769 ¶ Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
KJB-1611 ¶ Behold, I set before you this day, a blessing and a curse:
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Beholde, I set before you this day, a blessing and a curse:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Beholde, I set before you this day a blessing and a curse:
(Behold, I set before you this day a blessing and a curse: )
Cvdl Beholde, I laye before you this daye the blessynge and the curse.
(Behold, I lay before you this day the blessing and the curse.)
Wycl Lo! Y sette forth in youre siyt to day blissyng and cursyng;
(Lo! I set forth in your(pl) sight to day blissyng and cursyng;)
Luth Siehe, ich lege euch heute vor den Segen und den Fluch:
(See, I lege you heute before/in_front_of the blessing and the Fluch:)
ClVg En propono in conspectu vestro hodie benedictionem et maledictionem:
(En propono in in_sight vestro hodie benedictionem and maledictionem: )
11:26 In covenant contexts, a blessing is the outcome of obedience, while a curse is the result of disobedience (see chs 27–28).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
רְאֵ֗ה
see
Moses is using the term Look to focus the Israelites' attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: “Now”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵיכֶ֖ם
before,face/front,you_all
Here, faces represents the presence of people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “before you”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
בְּרָכָ֖ה וּקְלָלָֽה
blessing and,curse
The implication is that the Israelites have a choice between obedience and disobedience. If the Israelites obey Yahweh, then they will receive a blessing, and if they disobey, they will receive the curse of Yahweh’s punishment. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the choice to receive a blessing or a curse from Yahweh”
Deuteronomy 11:26-32; 27:1-26; Joshua 8:30-35
A quick search on the internet reveals that some of the top ways to commit something to long term memory include: 1) organizing the information; 2) making associations; 3) using visual cues (graphs, etc.); 4) creating mnemonic devices (rhymes, acrostics, etc.); 5) writing it down; 6) saying it out loud; 7) quizzing yourself; 8) and rehearsing it (https://www.usa.edu/blog/science-backed-memory-tips/). There should be no doubt, then, that the covenant renewal ceremony at Shechem would have been a truly memorable event for all involved. Two times in the book of Deuteronomy the Israelites are instructed to renew the covenant at Mount Gerizim and Mount Ebal after they have entered the Promised Land of Canaan, and then the actual event is recorded in the book of Joshua. Located in the heartland of Israel, Mount Gerizim and Mount Ebal sat on either side of the ancient city of Shechem, where the Lord had promised centuries earlier to give Canaan to Abraham and his descendants (Genesis 12:6-7). The renewal ceremony was essentially the corporate, verbal affirmation of the terms of the covenant that the Lord had established with Israel at Mount Sinai. As with virtually all ancient Near Eastern covenants, the terms included blessings for those who remained faithful to it and curses for those who broke it. Joshua and the priests stood between the two mountains with the Ark of the Covenant and read the entire book of the law. Six of the tribes (Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin) stood in front of the Ark on Mount Gerizim and shouted the blessings for faithfulness to the covenant, and six of the tribes (Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali) stood in front of the Ark on Mount Ebal and shouted the curses for unfaithfulness. It is very possible that this ceremony was performed within a natural amphitheater that exists even today on both Gerizim and Ebal at the place shown on this map. By standing within the concave spaces of the two mountains, the tribes would have been both “on” the mountains (Deuteronomy 27:11-13) and “on opposite sides of” the Ark (Joshua 8:33), and they would have been entirely capable of hearing Joshua’s words as well as each other’s shouts of blessings and curses. As far as why Gerizim was assigned the place of blessing and Ebal the place of curses, it is not entirely clear, but it may be because the ancients typically regarded east as being in front of them, so Gerizim would have been located on their right, which was typically favored over the left. Also, commentators have often expressed confusion over the mention of “the arabah” and “Gilgal” in Deuteronomy 11, typically because it is assumed that they refer to the Jordan Valley and the Gilgal near Jericho, respectively. This author, however, is convinced that “the arabah” (often meaning, “plain”) refers to the small plain immediately east of Shechem. And “Gilgal” (meaning, “wheel/circle”) in this verse refers to a location just across the plain at Khirbet Gulegil. (The name “Gilgal” was likely applied to at least four locations throughout Canaan; see Joshua 4:19; 15:7; Judges 3:19; 2 Kings 2:1; 4:38; Deuteronomy 11:30.) Centuries later, a Samaritan temple was built atop Mount Gerizim after foreign peoples were resettled in Israel, and this is what the Samaritan woman was referring to when she said to Jesus, “Our ancestors worshiped on this mountain, but you say that the place where people must worship is in Jerusalem” (John 4:20). But Jesus replied to her, “Believe me, the hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem….But the hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth” (John 4:21-23; see also “Shechem and the Hill Country of Samaria” map).