Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32

Parallel DEU 11:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 11:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVsee I [am]_setting before_face/front_you_all the_day a_blessing and_curse.

UHBרְאֵ֗ה אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִ⁠פְנֵי⁠כֶ֖ם הַ⁠יּ֑וֹם בְּרָכָ֖ה וּ⁠קְלָלָֽה׃
   (rəʼēh ʼānokiy notēn li⁠fənēy⁠kem ha⁠yyōm bərākāh ū⁠qəlālāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ ἐγὼ δίδωμι ἐνώπιον ὑμῶν σήμερον τὴν εὐλογίαν καὶ τὴν κατάραν·
   (Idou egō didōmi enōpion humōn saʸmeron taʸn eulogian kai taʸn kataran; )

BrTrBehold, I set before you this day the blessing and the curse;

ULTLook, I am giving before your faces today a blessing and a curse:

USTBe aware that today I am telling you that Yahweh will either bless you or he will curse you.

BSB  § See, today I am setting before you a blessing and a curse—


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEBehold, I set before you today a blessing and a curse:

WMBB (Same as above)

NETTake note – I am setting before you today a blessing and a curse:

LSVSee, today I am setting before you a blessing and a reviling:

FBVLook! Today I'm placing before you both a blessing and a curse.

T4T“Listen carefully: Today I am telling you that Yahweh will either bless you or he will curse you.

LEB“See, I am setting before you[fn] today[fn] a blessing and a curse:


11:26 Literally “to the face of you”

11:26 Literally “the day”

BBEToday I put before you a blessing and a curse:

MoffNo Moff DEU book available

JPSBehold, I set before you this day a blessing and a curse:

ASVBehold, I set before you this day a blessing and a curse:

DRABehold I set forth in your sight this day a blessing and a curse:

YLT'See, I am setting before you to-day a blessing and a reviling:

DrbySee, I set before you this day a blessing and a curse:

RVBehold, I set before you this day a blessing and a curse;

WbstrBehold, I set before you this day a blessing and a curse:

KJB-1769¶ Behold, I set before you this day a blessing and a curse;

KJB-1611¶ Behold, I set before you this day, a blessing and a curse:
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBeholde, I set before you this day, a blessing and a curse:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaBeholde, I set before you this day a blessing and a curse:
   (Behold, I set before you this day a blessing and a curse: )

CvdlBeholde, I laye before you this daye the blessynge and the curse.
   (Behold, I lay before you this day the blessing and the curse.)

WyclLo! Y sette forth in youre siyt to day blissyng and cursyng;
   (Lo! I set forth in your(pl) sight to day blissyng and cursyng;)

LuthSiehe, ich lege euch heute vor den Segen und den Fluch:
   (See, I lege you heute before/in_front_of the blessing and the Fluch:)

ClVgEn propono in conspectu vestro hodie benedictionem et maledictionem:
   (En propono in in_sight vestro hodie benedictionem and maledictionem: )


TSNTyndale Study Notes:

11:26 In covenant contexts, a blessing is the outcome of obedience, while a curse is the result of disobedience (see chs 27–28).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

רְאֵ֗ה

see

Moses is using the term Look to focus the Israelites' attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: “Now”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵי⁠כֶ֖ם

before,face/front,you_all

Here, faces represents the presence of people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “before you”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בְּרָכָ֖ה וּ⁠קְלָלָֽה

blessing and,curse

The implication is that the Israelites have a choice between obedience and disobedience. If the Israelites obey Yahweh, then they will receive a blessing, and if they disobey, they will receive the curse of Yahweh’s punishment. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the choice to receive a blessing or a curse from Yahweh”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Covenant Is Renewed at Shechem

Deuteronomy 11:26-32; 27:1-26; Joshua 8:30-35

A quick search on the internet reveals that some of the top ways to commit something to long term memory include: 1) organizing the information; 2) making associations; 3) using visual cues (graphs, etc.); 4) creating mnemonic devices (rhymes, acrostics, etc.); 5) writing it down; 6) saying it out loud; 7) quizzing yourself; 8) and rehearsing it (https://www.usa.edu/blog/science-backed-memory-tips/). There should be no doubt, then, that the covenant renewal ceremony at Shechem would have been a truly memorable event for all involved. Two times in the book of Deuteronomy the Israelites are instructed to renew the covenant at Mount Gerizim and Mount Ebal after they have entered the Promised Land of Canaan, and then the actual event is recorded in the book of Joshua. Located in the heartland of Israel, Mount Gerizim and Mount Ebal sat on either side of the ancient city of Shechem, where the Lord had promised centuries earlier to give Canaan to Abraham and his descendants (Genesis 12:6-7). The renewal ceremony was essentially the corporate, verbal affirmation of the terms of the covenant that the Lord had established with Israel at Mount Sinai. As with virtually all ancient Near Eastern covenants, the terms included blessings for those who remained faithful to it and curses for those who broke it. Joshua and the priests stood between the two mountains with the Ark of the Covenant and read the entire book of the law. Six of the tribes (Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin) stood in front of the Ark on Mount Gerizim and shouted the blessings for faithfulness to the covenant, and six of the tribes (Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali) stood in front of the Ark on Mount Ebal and shouted the curses for unfaithfulness. It is very possible that this ceremony was performed within a natural amphitheater that exists even today on both Gerizim and Ebal at the place shown on this map. By standing within the concave spaces of the two mountains, the tribes would have been both “on” the mountains (Deuteronomy 27:11-13) and “on opposite sides of” the Ark (Joshua 8:33), and they would have been entirely capable of hearing Joshua’s words as well as each other’s shouts of blessings and curses. As far as why Gerizim was assigned the place of blessing and Ebal the place of curses, it is not entirely clear, but it may be because the ancients typically regarded east as being in front of them, so Gerizim would have been located on their right, which was typically favored over the left. Also, commentators have often expressed confusion over the mention of “the arabah” and “Gilgal” in Deuteronomy 11, typically because it is assumed that they refer to the Jordan Valley and the Gilgal near Jericho, respectively. This author, however, is convinced that “the arabah” (often meaning, “plain”) refers to the small plain immediately east of Shechem. And “Gilgal” (meaning, “wheel/circle”) in this verse refers to a location just across the plain at Khirbet Gulegil. (The name “Gilgal” was likely applied to at least four locations throughout Canaan; see Joshua 4:19; 15:7; Judges 3:19; 2 Kings 2:1; 4:38; Deuteronomy 11:30.) Centuries later, a Samaritan temple was built atop Mount Gerizim after foreign peoples were resettled in Israel, and this is what the Samaritan woman was referring to when she said to Jesus, “Our ancestors worshiped on this mountain, but you say that the place where people must worship is in Jerusalem” (John 4:20). But Jesus replied to her, “Believe me, the hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem….But the hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth” (John 4:21-23; see also “Shechem and the Hill Country of Samaria” map).

BI Deu 11:26 ©