Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If he_will_see anyone in/on/at/with_men the_these the_generation the_evil the_this DOM the_earth/land the_good which I_swore to_give to_fathers_your_all’s.
UHB אִם־יִרְאֶ֥ה אִישׁ֙ בָּאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה הַדּ֥וֹר הָרָ֖ע הַזֶּ֑ה אֵ֚ת הָאָ֣רֶץ הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבַּ֔עְתִּי לָתֵ֖ת לַאֲבֹתֵיכֶֽם׃ ‡
(ʼim-yirʼeh ʼīsh bāʼₐnāshim hāʼēlleh haddōr hārāˊ hazzeh ʼēt hāʼāreʦ haţţōⱱāh ʼₐsher nishbaˊtī lātēt laʼₐⱱotēykem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX εἰ ὄψεταί τις τῶν ἀνδρῶν τούτων τὴν γῆν ἀγαθὴν ταύτην, ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν αὐτῶν, πλὴν
(ei opsetai tis tōn andrōn toutōn taʸn gaʸn agathaʸn tautaʸn, haʸn ōmosa tois patrasin autōn, plaʸn )
BrTr [fn]Not one of these men shall see this good land, which I sware to their fathers,
1:35 Gr. If one.
ULT ‘Not one man of these men of this evil generation shall see the good land that I swore to give to your fathers
UST ‘Only Caleb son of Jephunneh will enter the land. He has obeyed me completely. So I will give to him and to his descendants some of the land that he explored. None of the rest of these evil people will ever see that good land that I solemnly promised to give to your ancestors.’
BSB “Not one of the men of this evil generation shall see the good land I swore to give your fathers,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE “Surely not one of these men of this evil generation shall see the good land which I swore to give to your fathers,
WMBB (Same as above)
NET “Not a single person of this evil generation will see the good land that I promised to give to your ancestors!
LSV Not one of these men of this evil generation sees the good land which I have sworn to give to your fathers,
FBV “Not a single one of this evil generation will see the good land I promised to give your forefathers,
T4T ‘Caleb, the son of Jephunneh, will enter the land. He has obeyed me completely. So I will give to him and to his descendants some of the land that he explored. He is the only one of all you people who will enter that land. None of these evil people will ever see that good land which I solemnly promised to give to your ancestors.’
LEB ‘No one of these men[fn] of this evil generation will see the good land that I swore to give to your ancestors,[fn]
1:35 The beginning of an oath in Hebrew; the text emphatically denies anyone of that evil generation the privilege of seeing the promised land
1:35 Or “fathers”
BBE Truly, not one of this evil generation will see that good land which I said I would give to your fathers,
Moff No Moff DEU book available
JPS 'Surely there shall not one of these men, even this evil generation, see the good land, which I swore to give unto your fathers,
ASV Surely there shall not one of these men of this evil generation see the good land, which I sware to give unto your fathers,
DRA Not one of the men of this wicked generation shall see the good land, which I promised with an oath to your fathers:
YLT Not one of these men of this evil generation doth see the good land which I have sworn to give to your fathers,
Drby None among these men, this evil generation, shall in any wise see that good land, which I swore to give unto your fathers!
RV Surely there shall not one of these men of this evil generation see the good land, which I sware to give unto your fathers,
Wbstr Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I swore to give to your fathers,
KJB-1769 Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers,
KJB-1611 [fn]Surely there shall not one of these men of this euill generation see that good land, which I sware to giue vnto your fathers:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
1:35 Num.14. 29.
Bshps There shall not one of these men, and of this frowarde generation, see that good lande whiche I sware to geue vnto your fathers:
(There shall not one of these men, and of this frowarde generation, see that good land which I sware to give unto your fathers:)
Gnva Surely there shall not one of these men of this froward generation, see that good land, which I sware to giue vnto your fathers,
(Surely there shall not one of these men of this froward generation, see that good land, which I sware to give unto your fathers, )
Cvdl There shall none of this euell generacion se that good londe, which I sware to geue vnto youre fathers,
(There shall none of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your(pl) fathers,)
Wycl and swoor, and seide, Noon of the men of this werste generacioun schal se the good lond, which Y bihiyte vndur an ooth to youre fadris,
(and swoor, and said, Noon of the men of this werste generation shall see the good land, which I bihiyte under an oath to your(pl) fathers,)
Luth Es soll keiner dieses bösen Geschlechts das gute Land sehen, das ich ihren Vätern zu geben geschworen habe,
(It should keiner dieses evil Geschlechts the gute Land see, the I your Vätern to give geschworen have,)
ClVg Non videbit quispiam de hominibus generationis hujus pessimæ terram bonam, quam sub juramento pollicitus sum patribus vestris,[fn]
(Non videbit quispiam about hominibus generationis huyus pessimæ the_earth/land bonam, how under yuramento pollicitus I_am patribus vestris, )
1.35 Non videbit quispiam. Simile dicitur de illis, qui invitati ad cœnam excusaverunt se: Nemo virorum illorum qui vocati sunt gustabit cœnam meam Luc. 14.. Pessima generatio non possidet terram bonam, quia Christi non credit incarnationem.
1.35 Non videbit quispiam. Simile it_is_said about to_them, who invitati to cœnam excusaverunt se: Nemo of_men illorum who vocati are gustabit cœnam meam Luc. 14.. Pessima generatio not/no possidet the_earth/land bonam, because of_Christ not/no he_believes incarnationem.
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
אִישׁ֙ בָּאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה
(a)_man in/on/at/with,men the=these
Although the words man and men are masculine, Yahweh is using these words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “one person of these people of”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
יִרְאֶ֥ה
he/it_will_see
Yahweh says that the rebellious generation would not even see the land here as a generalization for emphasis. He means that the rebellious Israelites will not be able to enter and live in the land that Yahweh promised them. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “shall live in”
Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9
After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.