Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_returned and_wept to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_not he_listened YHWH in/on/at/with_voice_your_all’s and_not he_gave_ear to_you_all.
UHB וַתָּשֻׁ֥בוּ וַתִּבְכּ֖וּ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־שָׁמַ֤ע יְהוָה֙ בְּקֹ֣לְכֶ֔ם וְלֹ֥א הֶאֱזִ֖ין אֲלֵיכֶֽם׃ ‡
(vattāshuⱱū vattiⱱkū lifənēy yhwh vəloʼ-shāmaˊ yhwh bəqolkem vəloʼ heʼₑzin ʼₐlēykem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ καθίσαντες ἐκλαίετε ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, καὶ οὐκ εἰσήκουσε Κύριος τῆς φωνῆς ὑμῶν, οὐδὲ προσέσχεν ὑμῖν.
(Kai kathisantes eklaiete enantion Kuriou tou Theou haʸmōn, kai ouk eisaʸkouse Kurios taʸs fōnaʸs humōn, oude prosesⱪen humin. )
BrTr And ye sat down and wept before the Lord our God, and the Lord hearkened not to your voice, neither did he take heed to you.
ULT And you returned and wept before the face of Yahweh; but Yahweh did not listen to your voice, and he did not give ear to you.
UST So your fathers went back to Kadesh Barnea and cried out to request Yahweh to help them, but he did not pay any attention to them.
BSB And you returned and wept before the LORD, but He would not listen to your voice or give ear to you.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You returned and wept before the LORD, but the LORD didn’t listen to your voice, nor turn his ear to you.
WMBB (Same as above)
NET Then you came back and wept before the Lord, but he paid no attention to you whatsoever.
LSV And you return and weep before YHWH, and YHWH has not listened to your voice, nor has He given ear to you;
FBV You came back to camp and wept before the Lord, but he refused to listen to what you said or to pay attention to you.
T4T So your ancestors went back to Kadesh-Barnea and cried out to request Yahweh to help them, but he did not heed them. He did not pay any attention to them [DOU].
LEB So you returned and wept before Yahweh;[fn] but Yahweh did not listen to your voice and did not pay any attention to you.
1:45 Literally “before the faces of Yahweh”
BBE And you came back, weeping before the Lord; but the Lord gave no attention to your cries and did not give ear to you.
Moff No Moff DEU book available
JPS And ye returned and wept before the LORD; but the LORD hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.
ASV And ye returned and wept before Jehovah; but Jehovah hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.
DRA And when you returned and wept before the Lord, he heard you not, neither would he yield to; your voice.
YLT 'And ye turn back and weep before Jehovah, and Jehovah hath not hearkened to your voice, nor hath he given ear unto you;
Drby And ye returned and wept before Jehovah, but Jehovah would not listen to your voice, nor give ear unto you.
RV And ye returned and wept before the LORD; but the LORD hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.
Wbstr And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear to you.
KJB-1769 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
(And ye/you_all returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you. )
KJB-1611 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voyce, nor giue eare vnto you.
(And ye/you_all returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give eare unto you.)
Bshps And ye came agayne, and wept before the Lorde: but the Lorde would not heare your voyce, nor hearken vnto you.
(And ye/you_all came again, and wept before the Lord: but the Lord would not hear your voice, nor hearken unto you.)
Gnva And when ye came againe, ye wept before the Lord, but the Lord would not heare your voyce, nor incline his eares vnto you.
(And when ye/you_all came again, ye/you_all wept before the Lord, but the Lord would not hear your voice, nor incline his ears unto you. )
Cvdl Now whan ye came againe, and wepte before the LORDE, he wolde not heare youre voyce, and enclyned not his eares vnto you.
(Now when ye/you_all came again, and wept before the LORD, he would not hear your(pl) voice, and inclined not his ears unto you.)
Wyc and wepten bifor the Lord, he herde not you, nether wolde asente to youre vois;
(and weptn before the Lord, he heard not you, neither would asente to your(pl) voice;)
Luth Da ihr nun wiederkamet und weinetet vor dem HErr’s, wollte der HErr eure Stimme nicht hören und neigete seine Ohren nicht zu euch.
(So you/their/her now came_backet and weinetet before/in_front_of to_him LORD’s, wanted the/of_the LORD your voice not listenn and neigete his ears not to you.)
ClVg Cumque reversi ploraretis coram Domino, non audivit vos, nec voci vestræ voluit acquiescere.
(Cumque reversi ploraretis coram Master, not/no audivit vos, but_not voci vestræ voluit acquiescere. )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַתָּשֻׁ֥בוּ
and,returned
The implication is that the fighting men returned from the battle to where the rest of the Israelites were camping at Kadesh Barnea. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And you returned to Kadesh Barnea”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֣י
to=(the)_face_of/in_front_of/before
Here, face represents the presence of Yahweh. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in the presence of”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּקֹ֣לְכֶ֔ם
in/on/at/with,voice,your_all's
Here, voice represents the words the Israelites spoke. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “to what you said”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וְלֹ֥א הֶאֱזִ֖ין
and=not give_ear
Here, give ear is a figure of speech that means “listen.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “and he did not lend his ear” or “and he did not pay attention”
Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism
וְלֹֽא־שָׁמַ֤ע יְהוָה֙ בְּקֹ֣לְכֶ֔ם וְלֹ֥א הֶאֱזִ֖ין אֲלֵיכֶֽם
and=not listen YHWH in/on/at/with,voice,your_all's and=not give_ear to,you_all
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “but Yahweh did not listen to your voice, nor did he give ear to you”
Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9
After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.