Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 1:15 verse available
OET-LV And_took DOM the_chiefs tribes_your_all’s men wise and_respected and_appointed DOM_them chiefs over_you_all leaders of_thousands and_commanders of_hundreds and_commanders of_fifties and_commanders of_tens and_officials for_tribes_your_all’s.
UHB וָאֶקַּ֞ח אֶת־רָאשֵׁ֣י שִׁבְטֵיכֶ֗ם אֲנָשִׁ֤ים חֲכָמִים֙ וִֽידֻעִ֔ים וָאֶתֵּ֥ן אֹתָ֛ם רָאשִׁ֖ים עֲלֵיכֶ֑ם שָׂרֵ֨י אֲלָפִ֜ים וְשָׂרֵ֣י מֵא֗וֹת וְשָׂרֵ֤י חֲמִשִּׁים֙ וְשָׂרֵ֣י עֲשָׂרֹ֔ת וְשֹׁטְרִ֖ים לְשִׁבְטֵיכֶֽם׃ ‡
(vāʼeqqaḩ ʼet-rāʼshēy shiⱱţēykem ʼₐnāshiym ḩₐkāmīm viyduˊiym vāʼettēn ʼotām rāʼshiym ˊₐlēykem sārēy ʼₐlāfiym vəsārēy mēʼōt vəsārēy ḩₐmishshīm vəsārēy ˊₐsārot vəshoţriym ləshiⱱţēykem.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I took the heads of your tribes—wise and well-known men—and gave them as heads over you, leaders of thousands and leaders of hundreds and leaders of fifties and leaders of tens and officials for your tribes.
UST So I took the wise men, those whom people respected and whom your families chose from your tribes, and I appointed them to be your leaders. I appointed some to lead groups of 1, 000 people, some to lead groups of 100 people, some to lead groups of 50 people, and some to lead groups of 10 people. I also appointed other officers from throughout your tribes.
BSB § So I took the leaders of your tribes, wise and respected men, and appointed them as leaders over you—as commanders of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens, and as officers for your tribes.
OEB No OEB DEU book available
WEB So I took the heads of your tribes, wise and respected men, and made them heads over you, captains of thousands, captains of hundreds, captains of fifties, captains of tens, and officers, according to your tribes.
NET So I chose as your tribal leaders wise and well-known men, placing them over you as administrators of groups of thousands, hundreds, fifties, and tens, and also as other tribal officials.
LSV And I take the heads of your tribes, wise men that are known, and I appoint them [as] heads over you, princes of thousands, and princes of hundreds, and princes of fifties, and princes of tens, and authorities for your tribes.
FBV So I summoned your tribal leaders, men with good judgment, and put them in charge of you, as commanders and officials for your tribes. Some were responsible for thousands, some for hundreds, some for fifties, and some for tens.
T4T So I took the wise and respected men that your ancestors chose from your tribes, and I appointed them to be your leaders. I appointed some to ◄rule/have authority► over 1,000 people, some to have authority over 100 people, some to have authority over 50 people, and some to have authority over ten people. I also appointed other officers from throughout your tribes.
LEB And so I took the leaders of your tribes, wise and knowledgeable men, and then I appointed them as leaders over you as commanders of groups of thousands and commanders of groups of hundreds and commanders of groups of fifties and commanders of groups of tens as officials for your tribes.
BBE So I took the heads of your tribes, wise men and respected, and made them rulers over you, captains of thousands and captains of hundreds and captains of fifties and captains of tens, and overseers of your tribes.
MOF No MOF DEU book available
JPS So I took the heads of your tribes, wise men, and full of knowledge, and made them heads over you, captains of thousands, and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens, and officers, tribe by tribe.
ASV So I took the heads of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains of thousands, and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens, and officers, according to your tribes.
DRA And I took out of your tribes men wise and honourable, and appointed them rulers, tribunes, and centurions, and officers over fifties, and over tens, who might teach you all things.
YLT 'And I take the heads of your tribes, men, wise and known, and I appoint them heads over you, princes of thousands, and princes of hundreds, and princes of fifties, and princes of tens, and authorities, for your tribes.
DBY So I took the chiefs of your tribes, wise men and known, and made them chiefs over you, captains of thousands, and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens, and officers for your tribes.
RV So I took the heads of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains of thousands, and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens, and officers, according to your tribes.
WBS So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes.
KJB So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes.[fn]
(So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes.)
1.15 made: Heb. gave
BB And so out of your tribes I toke the chiefe men of wysdome, and that were expert, and made them rulers ouer you, captaynes ouer thousandes, & captaines ouer hundredes, captaines ouer fiftie, and captaines ouer ten, and officers among your tribes.
(And so out of your tribes I took the chiefe men of wisdom, and that were expert, and made them rulers over you, captaynes over thousands, and captaines over hundredes, captaines over fiftie, and captaines over ten, and officers among your tribes.)
GNV So I tooke the chiefe of your tribes wise and knowen men, and made them rulers ouer you, captaines ouer thousands, and captaines ouer hundreds, and captaines ouer fiftie, and captaines ouer tenne, and officers among your tribes.
(So I took the chiefe of your tribes wise and known men, and made them rulers over you, captaines over thousands, and captaines over hundreds, and captaines over fiftie, and captaines over tenne, and officers among your tribes. )
CB Then toke I ye heades of youre trybes, wyse and famous me, and set them ouer you to be heades, ouer thousandes, ouer hundreds, ouer fiftye and ouer ten: and officers amonge youre trybes.
(Then took I ye/you_all heads of your(pl) trybes, wise and famous me, and set them over you to be heads, over thousands, over hundreds, over fiftye and over ten: and officers among your(pl) trybes.)
WYC And Y took of youre lynagis men wise and noble, `in vertues and kyn; and Y ordeynede hem princis, tribunes, and centuryouns, and quynquagenaries, and denys, whiche schulden teche you all thingis.
(And I took of your(pl) lynagis men wise and noble, `in virtuees and kyn; and I ordained them princes, tribunes, and centuryouns, and quynquagenaries, and denys, which should teach you all things.)
LUT Da nahm ich die Häupter eurer Stämme, weise und erfahrene Männer, und setzte sie über euch zu Häuptern, über tausend, über hundert, über fünfzig und über zehn, und Amtleute unter euren Stämmen;
(So took I the Häupter eurer Stämme, weise and erfahrene Männer, and sat they/she/them above you to Häuptern, above tausend, above hundert, above fünfzig and above zehn, and Amtleute under yours Stämmen;)
CLV Tulique de tribubus vestris viros sapientes et nobiles, et constitui eos principes, tribunos, et centuriones, et quinquagenarios ac decanos, qui docerent vos singula.
(Tulique about tribubus vestris men sapientes and nobiles, and constitui them principes, tribunos, and centuriones, and quinquagenarios ac decanos, who docerent vos singula. )
BRN So I took of you wise and understanding and prudent men, and I set them to rule over you as rulers of thousands, and rulers of hundreds, and rulers of fifties, and rulers of tens, and [fn]officers to your judges.
1:15 Perhaps, recorders: more lit. instructors in reading and writing.
BrLXX Καὶ ἔλαβον ἐξ ὑμῶν ἄνδρας σοφοὺς καὶ ἐπιστήμονας καὶ συνετούς, καὶ κατέστησα αὐτοὺς ἡγεῖσθαι ἐφʼ ὑμῶν χιλιάρχους, καὶ ἑκατοντάρχους, καὶ πεντηκοντάρχους, καὶ δεκάρχους, καὶ γραμματοεισαγωγεῖς τοῖς κριταῖς ὑμῶν·
(Kai elabon ex humōn andras sofous kai epistaʸmonas kai sunetous, kai katestaʸsa autous haʸgeisthai efʼ humōn ⱪiliarⱪous, kai hekatontarⱪous, kai pentaʸkontarⱪous, kai dekarⱪous, kai grammatoeisagōgeis tois kritais humōn; )
1:15 thousand . . . hundred . . . fifty . . . ten: This was standard military organization, so some of these officials were probably military officers (see 1 Sam 8:12; 22:7; 2 Sam 18:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
רָאשֵׁ֣י & רָאשִׁ֖ים
leaders & heads
Here, heads means “leaders.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the leaders of … as leaders”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וִֽידֻעִ֔ים
and,respected
Here, well-known could mean: (1) “of good reputation.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “and reputable” (2) “ knowing.” Alternate translation: “and understanding”
Note 3 topic: translate-numbers
אֲלָפִ֜ים & מֵא֗וֹת & חֲמִשִּׁים֙ & עֲשָׂרֹ֔ת
thousands & hundreds & fifties & tens
Alternate translation: “groups of 1,000 … groups of 100 … groups of 50 … groups of 10”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
שָׂרֵ֨י אֲלָפִ֜ים וְשָׂרֵ֣י מֵא֗וֹת וְשָׂרֵ֤י חֲמִשִּׁים֙ וְשָׂרֵ֣י עֲשָׂרֹ֔ת
commanders thousands and,commanders hundreds and,commanders fifties and,commanders tens
The implication is that the leaders are in charge of groups of fighting men. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “leaders of thousands of fighting men and leaders of hundreds of fighting men and leaders of fifties of fighting men and leaders of tens of fighting men”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
לְשִׁבְטֵיכֶֽם
for,tribes,your_all's
The implication is that Moses appointed leaders for each of the tribes of Israel. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “from each of your tribes”