Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel DEU 1:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 1:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 1:23 verse available

OET-LVAnd_good in/on/at/with_opinion_me the_plan and_selected from_you_all two_plus ten men a_man one from_the_tribe.

UHBוַ⁠יִּיטַ֥ב בְּ⁠עֵינַ֖⁠י הַ⁠דָּבָ֑ר וָ⁠אֶקַּ֤ח מִ⁠כֶּם֙ שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר אֲנָשִׁ֔ים אִ֥ישׁ אֶחָ֖ד לַ⁠שָּֽׁבֶט׃ 
   (va⁠yyīţaⱱ bə⁠ˊēyna⁠y ha⁠ddāⱱār vā⁠ʼeqqaḩ mi⁠ⱪem shənēym ˊāsār ʼₐnāshiym ʼiysh ʼeḩād la⁠shshāⱱeţ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the word was good in my eyes, and I took from you 12 men, one man per tribe.

UST I thought that what they had planned was good, so I chose 12 men, one man from each tribe.


BSB § The plan seemed good to me, so I selected twelve men from among you, one from each tribe.

OEBNo OEB DEU book available

WEB The thing pleased me well. I took twelve of your men, one man for every tribe.

NET I thought this was a good idea, so I sent twelve men from among you, one from each tribe.

LSV and the thing is good in my eyes, and I take twelve men from you, one man for the tribe.

FBV It seemed like a good plan to me, so I chose twelve of your men, one from each tribe.

T4T I thought that it would be good to do that, so I chose twelve men, one man from each tribe.

LEB The plan was good in my opinion,[fn] andso I took from among you twelve men, one from each tribe.[fn]


?:? Literally “in my eyes”

?:? Literally “man one from the tribe”

BBE And what you said seemed good to me, and I took twelve men from among you, one from every tribe;

MOFNo MOF DEU book available

JPS And the thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe;

ASV And the thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe:

DRA And because the saying pleased me, I sent of you twelve men, one of every tribe:

YLT and the thing is good in mine eyes, and I take of you twelve men, one man for a tribe.

DBY And the matter was good in mine eyes; and I took twelve men of you, one man for a tribe.

RV And the thing pleased me well: and I took twelve men of you, one man for every tribe:

WBS And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:

KJB And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:

BB And the saying pleased me well: and I toke twelue men of you, of euery tribe one.
  (And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, of every tribe one.)

GNV So the saying pleased me well, and I tooke twelue men of you, of euery tribe one.
  (So the saying pleased me well, and I took twelve men of you, of every tribe one. )

CB That pleased me well, and I toke twolue men from amonge you, of euery trybe one.
  (That pleased me well, and I took twelve men from among you, of every tribe one.)

WYC And whanne the word pleside to me, Y sente of you twelue men, of ech lynage oon.
  (And when the word pleased to me, I sent of you twelve men, of each lineage one.)

LUT Das gefiel mir wohl und nahm aus euch zwölf Männer, von jeglichem Stamm einen.
  (The gefiel to_me wohl and took out of you zwölf Männer, from jeglichem Stamm einen.)

CLV Cumque mihi sermo placuisset, misi ex vobis duodecim viros, singulos de tribubus suis.[fn]
  (Cumque mihi sermo placuisset, I_sent ex to_you duodecim viros, singulos about tribubus to_his_own.)


1.23 Misi ex vobis. ISID. Duodecim exploratores missi ad explorandam uberem terram, etc., usque ad quia nec Christus sine lege, nec lex sine Christo. Duodecim. Hi doctores Ecclesiæ significant, quorum alii prava docendo populum pervertunt: alii recta prædicando proficiunt.


1.23 Misi ex vobis. ISID. Duodecim exploratores missi to explorandam uberem the_earth/land, etc., usque to because but_not Christus without lege, but_not lex without Christo. Duodecim. They doctores Ecclesiæ significant, quorum alii prava docendo the_people pervertunt: alii recta prædicando proficiunt.

BRN And the saying pleased me: and I took of you twelve men, one man of a tribe.

BrLXX Καὶ ἤρεσεν ἐναντίον μου τὸ ῥῆμα· καὶ ἔλαβον ἐξ ὑμῶν δώδεκα ἄνδρας, ἄνδρα ἕνα κατά φυλήν.
  (Kai aʸresen enantion mou to ɽaʸma; kai elabon ex humōn dōdeka andras, andra hena kata fulaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

1:19-25 See Num 13.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ⁠דָּבָ֑ר

the,plan

Here, word represents what someone said. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “what they said”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠עֵינַ֖⁠י

in/on/at/with,opinion,me

Here, in my eyes represents Moses’ assessment. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “in my assessment” or "in my opinion"

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וָ⁠אֶקַּ֤ח

and,selected

Here, took means “chose.” Moses speaks of choosing men as if he were physically taking them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and I selected”

BI Deu 1:23 ©