Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Also in/on/at/with_me he_was_angry YHWH in/on/at/with_because_of_you_all to_say also you not you_will_go there.
UHB גַּם־בִּי֙ הִתְאַנַּ֣ף יְהוָ֔ה בִּגְלַלְכֶ֖ם לֵאמֹ֑ר גַּם־אַתָּ֖ה לֹא־תָבֹ֥א שָֽׁם׃ ‡
(gam-biy hitʼannaf yhwh bigəlalkem lēʼmor gam-ʼattāh loʼ-tāⱱoʼ shām.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐμοὶ ἐθυμώθη Κύριος διʼ ὑμᾶς, λέγων, οὐδὲ σὺ οὐ μὴ εἰσέλθῃς ἐκεῖ.
(Kai emoi ethumōthaʸ Kurios diʼ humas, legōn, oude su ou maʸ eiselthaʸs ekei. )
BrTr And the Lord was angry with me for your sake, saying, Neither shalt thou by any means enter therein.
ULT Also Yahweh was angry with me because of you, saying, ‘You also will not go in there;
UST But because of what your fathers did, Yahweh was also angry with me. He said to me, ‘You also will not enter that land.
BSB § The LORD was also angry with me on your account, and He said, “Not even you shall enter the land.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, “You also shall not go in there.
WMBB (Same as above)
NET As for me, the Lord was also angry with me on your account. He said, “You also will not be able to go there.
LSV Moreover, YHWH has been angry with me for your sake, saying, Indeed, you do not go in there;
FBV The Lord also got angry with me because of you. He told me, “Even you won't enter the country.
T4T But because of what your ancestors did, Yahweh was also angry with me. He said to me, ‘You also will not enter that land.
LEB Even with me Yahweh was angry because of you, saying, ‘Not even you shall enter there.
BBE And, in addition, the Lord was angry with me because of you, saying, You yourself will not go into it:
Moff No Moff DEU book available
JPS Also the LORD was angry with me for your sakes, saying: Thou also shalt not go in thither;
ASV Also Jehovah was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither:
DRA Neither is his indignation against the people to be wondered at, since the Lord was angry with me also on your account, and said: Neither shalt thou go in thither.
YLT 'Also with me hath Jehovah been angry for your sake, saying, Also, thou dost not go in thither;
Drby Also Jehovah was angry with me on your account, saying, Thou also shalt not go in thither.
RV Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither:
Wbstr Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.
KJB-1769 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.
(Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither/there. )
KJB-1611 [fn]Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, [fn]Thou also shalt not goe in thither.
(Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither/there.)
Bshps Also the Lorde was angry with me for your sakes, saying: Thou also shalt not go in thyther.
(Also the Lord was angry with me for your sakes, saying: Thou also shalt not go in thither/there.)
Gnva Also the Lord was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not goe in thither,
(Also the Lord was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither/there, )
Cvdl The LORDE was angrye wt me also for youre sakes, and sayde: Thou also shalt not go in thither.
(The LORD was angrye with me also for your(pl) sakes, and said: Thou also shalt not go in thither/there.)
Wyc Nether the indignacioun ayens the puple is wondirful, sithen the Lord was wrooth also to me for you, and seide,
(Neither the indignation against the people is wondirful, since the Lord was wrooth also to me for you, and said,)
Luth Auch ward der HErr über mich zornig um euretwillen und sprach: Du sollst auch nicht hineinkommen.
(Also what/which the/of_the LORD above me zornig around/by/for euretwillen and spoke: You should also not hineinkommen.)
ClVg Nec miranda indignatio in populum, cum mihi quoque iratus Dominus propter vos dixerit: Nec tu ingredieris illuc:[fn]
(Nec miranda indignatio in the_people, when/with to_me too iratus Master propter you dixerit: Nec you you_will_enter illuc: )
1.37 Nec miranda. Hic dicit Moyses, propter populum, iratum sibi Dominum dixisse, quod in terram promissionis non ingrederetur, cum in libro Numeri legatur: Dixit Dominus ad Moysen et Aaron: Quia non credidistis mihi, ut sanctificaretis me coram filiis Isræl, non introducetis hos populos in terram quam dabo eis. Sed sententia sequens videtur solvere quæstionem: Hæc est, inquit, aqua contradictionis, ubi jurgati sunt filii Isræl contra Dominum, etc. Num. 20.. Jurgium enim et rebellio populi causa fuit iræ et vindictæ, tam in populum quam in Moysen et Aaron. Nec tu ingrederis. ISID. Videtur in Maria, etc., usque ad cum tanquam montis eminentia Christus excelsus agnoscitur.
1.37 Nec miranda. Hic dicit Moyses, propter the_people, iratum sibi Dominum dixisse, that in the_earth/land promissionis not/no ingrederetur, when/with in libro Numeri legatur: Dixit Master to Moysen and Aaron: Because not/no credidistis mihi, as sanctificaretis me coram childrens Isræl, not/no introducetis hos to_the_peoples in the_earth/land how dabo eis. But sententia following videtur solvere quæstionem: This it_is, inquit, aqua contradictionis, where yurgati are children Isræl on_the_contrary Dominum, etc. Num. 20.. Yurgium because and rebellio of_the_people causa fuit iræ and vindictæ, tam in the_people how in Moysen and Aaron. Nec you ingrederis. ISID. Videtur in Maria, etc., until to when/with tanquam montis eminentia Christus excelsus agnoscitur.
1:37 God was angry with me because of you: In his frustration against rebellious Israel, Moses had disobeyed God by striking the rock rather than merely speaking to it (Num 20:10-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
גַּם־בִּי֙ הִתְאַנַּ֣ף יְהוָ֔ה בִּגְלַלְכֶ֖ם
also/yet in/on/at/with,me angry YHWH in/on/at/with,because_of,you_all
This refers to Numbers 20, when Moses disobeyed what Yahweh told him to do because Moses was angry with the people of Israel. The Israelite people complained that they did not have water in the wilderness. Yahweh told Moses to speak to the rock so water would come out, but Moses disobeyed Yahweh and struck the rock with his staff. As a result, Yahweh promised that Moses would not enter the land.
Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9
After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.