Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45

Parallel DEU 1:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 1:33 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 1:33 verse available

OET-LVThe_goes to/for_ahead_of_you_all in/on/at/with_way to_seek_out to/for_you_all a_place to_camp_your_all’s in/on/at/with_fire night to_show_you_all in/on/at/with_way which you_all_will_go in/on/at/with_her and_in/on/at/with_cloud by_day.

UHBהַ⁠הֹלֵ֨ךְ לִ⁠פְנֵי⁠כֶ֜ם בַּ⁠דֶּ֗רֶךְ לָ⁠ת֥וּר לָ⁠כֶ֛ם מָק֖וֹם לַֽ⁠חֲנֹֽתְ⁠כֶ֑ם בָּ⁠אֵ֣שׁ ׀ לַ֗יְלָה לַ⁠רְאֹֽתְ⁠כֶם֙ בַּ⁠דֶּ֨רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּֽלְכוּ־בָ֔⁠הּ וּ⁠בֶ⁠עָנָ֖ן יוֹמָֽם׃ 
   (ha⁠holēk li⁠fənēy⁠kem ba⁠dderek lā⁠tūr lā⁠kem māqōm la⁠ḩₐnot⁠kem bā⁠ʼēsh laylāh la⁠rəʼot⁠kem ba⁠dderek ʼₐsher tēləkū-ⱱā⁠h ū⁠ⱱe⁠ˊānān yōmām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT the one who went before your faces on the way to seek out a place for you to make your camp, in fire by night to show you the way that you should go in it, and in a cloud by day.

UST He always went ahead of them while they traveled in the desert. He showed them places to set up their tents. He directed them with the fire during the night and with the cloud during the day.


BSB who went before you on the journey, in the fire by night and in the cloud by day, to seek out a place for you to camp and to show you the road to travel.

OEBNo OEB DEU book available

WEB who went before you on the way, to seek out a place for you to pitch your tents in: in fire by night, to show you by what way you should go, and in the cloud by day.

NET the one who was constantly going before you to find places for you to set up camp. He appeared by fire at night and cloud by day, to show you the way you ought to go.

LSV who is going before you in the way to search out for you a place for your encamping, in fire by night, to show you in the way in which you go, and in a cloud by day.

FBV who led you on the journey, present in the fire by night and in the cloud by day, looking to find a place for you to camp and to show you the way to go.

T4T32-33 32-33I reminded them that he always went ahead of them while they traveled in the desert. He directed them by a pillar of fire during the night and a pillar of cloud during the day. He showed them places to set up their tents. But in spite of what I said, your ancestors would not trust Yahweh our God.

LEB who goes[fn]before you[fn] on your[fn] way, seeking a place for your encampment, in fire at night and in a cloud by day, to show you the way thatyou should go.[fn]


?:? Literally “is the one going”

?:? Literally “before your faces”

?:? Hebrew “the”

?:? Literally “you should go in it”

BBE Who goes before you on your way, looking for a place where you may put up your tents, in fire by night, lighting up the way you are to go, and in a cloud by day.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in: in fire by night, to show you by what way ye should go, and in the cloud by day.'

ASV who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way ye should go, and in the cloud by day.

DRA Who went before you in the way, and marked out the place, wherein you should pitch your tents, in the night shewing you the way by fire, and in the day by the pillar of a cloud.

YLT who is going before you in the way to search out to you a place for your encamping, in fire by night, to shew you in the way in which ye go, and in a cloud by day.

DBY who went in the way before you, to search you out a place for your encamping, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in the cloud by day.

RV who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in the cloud by day.

WBS Who went in the way before you, to search out for you a place to pitch your tents in , in fire by night, to show you by what way ye should go, and in a cloud by day.

KJB Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.
  (Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye/you_all should go, and in a cloud by day. )

BB He went in the way before you, to searche you out a place to pitche your tentes in, in fyre by nyght, yt ye myght see what way to go, & in a cloude by day.
  (He went in the way before you, to searche you out a place to pitche your tents in, in fire by night, it ye/you_all might see what way to go, and in a cloud by day.)

GNV Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tentes in, in fire by night, that ye might see what way to goe, and in a cloude by day.
  (Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, that ye/you_all might see what way to goe, and in a cloud by day. )

CB which wente before you, to searche you out a place, where ye shulde pitch youre tentes: by night in the fyre (to shewe you the waye, wherin ye shulde go) & on the daye tyme in the cloude.
  (which went before you, to searche you out a place, where ye/you_all should pitch your(pl) tents: by night in the fire (to show you the way, wherin ye/you_all should go) and on the day time in the cloude.)

WYC and mesuride the place in which ye ouyten to sette tentis, and schewide in nyyt the weie to you bi fier, and in dai bi a piler of cloude.
  (and mesuride the place in which ye/you_all ouyten to set tentis, and showed in night the way to you by fire, and in day by a piler of cloude.)

LUT der vor euch her ging, euch die Stätte zu weisen, wo ihr euch lagern solltet, des Nachts im Feuer, daß er euch den Weg zeigete, darinnen ihr gehen solltet, und des Tages in der Wolke.
  (der before/in_front_of you her ging, you the Stätte to weisen, wo her you lagern solltet, the Nachts in_the fire, that he you the path zeigete, darinnen her gehen solltet, and the Tages in the Wolke.)

CLV qui præcessit vos in via, et metatus est locum in quo tentoria figere deberetis, nocte ostendens vobis iter per ignem, et die per columnam nubis.[fn]
  (who præcessit vos in via, and metatus it_is place in quo tentoria figere deberetis, nocte ostendens to_you iter per ignem, and die per columnam nubis.)


1.33 Nocte ostendens. Nox peccatoris, dies vita justi. In columna ignis malorum damnatio, quibus terribilis apparebit Dominus in judicio: in columna nubis levis et blanda visio, qua consolabuntur electi. Die per columnam. In æstu hujus sæculi obumbrans, et sustentans fortitudine, et propitiatione suæ carnis.


1.33 Nocte ostendens. Nox peccatoris, dies vita justi. In columna ignis malorum damnatio, to_whom terribilis apparebit Master in yudicio: in columna nubis levis and blanda visio, which consolabuntur electi. Die per columnam. In æstu huyus sæculi obumbrans, and sustentans fortitudine, and propitiatione suæ carnis.

BRN who goes before you in the way to choose you a place, guiding you in fire by night, shewing you the way by which ye go, and a cloud by day.

BrLXX ὃς προπορεύεται πρότερος ὑμῶν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκλέγεσθαι ὑμῖν τόπον, ὁδηγῶν ὑμᾶς ἐν πυρὶ νυκτὸς, δεικνύων ὑμῖν τὴν ὁδὸν καθʼ ἣν πορεύεσθε ἐπʼ αὐτῆς, καὶ ἐν νεφέλῃ ἡμέρας.
  (hos proporeuetai proteros humōn en taʸ hodōi eklegesthai humin topon, hodaʸgōn humas en puri nuktos, deiknuōn humin taʸn hodon kathʼ haʸn poreuesthe epʼ autaʸs, kai en nefelaʸ haʸmeras. )


TSNTyndale Study Notes:

1:33 Physical manifestations of God (called theophanies), such as the pillar of fire and the pillar of cloud, assured God’s people of his presence and power. As he moved forward by these visible displays, they could also move, knowing that he would faithfully lead them to their final destination (Exod 13:21-22; 14:24; Ps 18:9-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵי⁠כֶ֜ם

to/for,ahead_of,you_all

Here, before your faces represents being in the presence of these people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “before you”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בָּ⁠אֵ֣שׁ ׀ לַ֗יְלָה לַ⁠רְאֹֽתְ⁠כֶם֙ בַּ⁠דֶּ֨רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּֽלְכוּ־בָ֔⁠הּ וּ⁠בֶ⁠עָנָ֖ן יוֹמָֽם

in/on/at/with,fire night to,show,you_all in/on/at/with,way which/who go in/on/at/with,her and,in/on/at/with,cloud by_day

These phrases refer to Exodus 13:21–22, which explains how Yahweh led the Israelites with a pillar of fire and pillar of cloud. After the Israelites left Egypt, they did not know which direction to go. They needed Yahweh to guide them, and Yahweh chose to guide them through the physical signs of fire and cloud.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֲשֶׁ֣ר תֵּֽלְכוּ־בָ֔⁠הּ

which/who go in/on/at/with,her

The expression that you should go in it contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “that you should go”

BI Deu 1:33 ©