Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45

Parallel DEU 1:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 1:43 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 1:43 verse available

OET-LVAnd_spoke to_you_all and_not you_all_listened and_rebelled_against DOM the_mouth of_Yahweh and_presumptuously and_went_up the_hill_country_into.

UHBוָ⁠אֲדַבֵּ֥ר אֲלֵי⁠כֶ֖ם וְ⁠לֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וַ⁠תַּמְרוּ֙ אֶת־פִּ֣י יְהוָ֔ה וַ⁠תָּזִ֖דוּ וַ⁠תַּעֲל֥וּ הָ⁠הָֽרָ⁠ה׃ 
   (vā⁠ʼₐdabēr ʼₐlēy⁠kem və⁠loʼ shəmaˊəttem va⁠ttamə ʼet-piy yəhvāh va⁠ttāzidū va⁠ttaˊₐlū hā⁠hārā⁠h.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I spoke to you, but you did not listen. And you rebelled against the mouth of Yahweh, and you were arrogant and went up to the hill country.

UST So I said that to your fathers, but they did not obey what I said. They again rebelled against what Yahweh commanded them to do. Their soldiers proudly marched up into that hilly area.


BSB § So I spoke to you, but you would not listen. You rebelled against the command of the LORD and presumptuously went up into the hill country.

OEBNo OEB DEU book available

WEB So I spoke to you, and you didn’t listen; but you rebelled against the commandment of Yahweh, and were presumptuous, and went up into the hill country.

WMB So I spoke to you, and you didn’t listen; but you rebelled against the commandment of the LORD, and were presumptuous, and went up into the hill country.

NET I spoke to you, but you did not listen. Instead you rebelled against the Lord and recklessly went up to the hill country.

LSV And I speak to you, and you have not listened, and provoke the mouth of YHWH, and act proudly, and go up into the hill-country;

FBV I told you this, but you refused to listen. You defied the instructions of the Lord and arrogantly went to fight in the hill country.

T4T So I told that to your ancestors, but they would not heed what I said. They again rebelled against what Yahweh commanded them to do. Their soldiers proudly/arrogantly marched up into that hilly region.

LEB So I spoke to you, but you did not listen; you rebelled against the command of Yahweh; you behaved presumptuously, and you went up into the hill country.

BBE This I said to you, but you gave no attention and went against the orders of the Lord, and in your pride went up into the hill-country.

MOFNo MOF DEU book available

JPS So I spoke unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of the LORD, and were presumptuous, and went up into the hill-country.

ASV So I spake unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of Jehovah, and were presumptuous, and went up into the hill-country.

DRA I spoke, and you hearkened not: but resisting the commandment of the Lord, and swelling with pride, you went up into the mountain.

YLT 'And I speak unto you, and ye have not hearkened, and provoke the mouth of Jehovah, and act proudly, and go up into the hill-country;

DBY And I spoke unto you, but ye would not hear, and ye rebelled against the word of Jehovah, and acted presumptuously, and went up the hill.

RV So I spake unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of the LORD, and were presumptuous, and went up into the mountain.

WBS So I spake unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of the LORD, and were presumptuous, and went up into the mountain.

KJB So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.
  (So I spake unto you; and ye/you_all would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.)

BB And I tolde you these thynges, & you woulde not heare, but disobayed the worde of the Lord, and went presumptuously vp into the hyll.
  (And I tolde you these things, and you would not hear, but disobayed the word of the Lord, and went presumptuously up into the hyll.)

GNV And when I told you, ye would not heare, but rebelled against the commandement of the Lord, and were presumptuous, and went vp into the mountaine.
  (And when I told you, ye/you_all would not hear, but rebelled against the commandment of the Lord, and were presumptuous, and went up into the mountain.)

CB Whan I tolde you this, ye wolde not heare, & were dishobedient vnto the worde of the LORDE, and were presumptuous, and wente vp to ye mountaines.
  (Whan I tolde you this, ye/you_all would not hear, and were dishobedient unto the word of the LORD, and were presumptuous, and went up to ye/you_all mountains.)

WYC Y spak, and ye herden not; but ye `weren aduersaries to the comaundement of the Lord, and bolnden with prijde, and stieden in to the hil.
  (I spak, and ye/you_all heard not; but ye/you_all `weren aduersaries to the commandment of the Lord, and bolnden with prijde, and stieden in to the hil.)

LUT Da ich euch das sagte, gehorchtet ihr nicht und wurdet ungehorsam dem Munde des HErrn und waret vermessen und zoget hinauf aufs Gebirge.
  (So I you the sayse, gehorchtet her not and wurdet ungehorsam to_him Munde the HErrn and waret vermessen and zoget up onto Gebirge.)

CLV Locutus sum, et non audistis: sed adversantes imperio Domini, et tumentes superbia, ascendistis in montem.
  (Locutus sum, and not/no audistis: but adversantes imperio Domini, and tumentes superbia, ascendistis in montem.)

BRN And I spoke to you, and ye did not hearken to me; and ye transgressed the commandment of the Lord; and ye forced your way and went up into the mountain.

BrLXX Καὶ ἐλάλησα ὑμῖν, καὶ οὐκ εἰσηκούσατέ μου· καὶ παρέβητε τὸ ῥῆμα Κυρίου· καὶ παραβιασάμενοι ἀνέβητε εἰς τὸ ὄρος.
  (Kai elalaʸsa humin, kai ouk eisaʸkousate mou; kai parebaʸte to ɽaʸma Kuriou; kai parabiasamenoi anebaʸte eis to oros.)


TSNTyndale Study Notes:

1:26-46 See Num 14.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

פִּ֣י

command

Here, mouth refers to Yahweh’s commands and what he says to do. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the command of”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠תַּעֲל֥וּ הָ⁠הָֽרָ⁠ה

and,went_up the,hill_country,into

The implication is that the Israelite soldiers went up to the hill country to attack the people there. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and attacked the people who live in the hill country”

BI Deu 1:43 ©