Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 1:43 verse available
OET-LV And_spoke to_you_all and_not you_all_listened and_rebelled_against DOM the_mouth of_Yahweh and_presumptuously and_went_up the_hill_country_into.
UHB וָאֲדַבֵּ֥ר אֲלֵיכֶ֖ם וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וַתַּמְרוּ֙ אֶת־פִּ֣י יְהוָ֔ה וַתָּזִ֖דוּ וַתַּעֲל֥וּ הָהָֽרָה׃ ‡
(vāʼₐdabēr ʼₐlēykem vəloʼ shəmaˊəttem vattamərū ʼet-piy yəhvāh vattāzidū vattaˊₐlū hāhārāh.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I spoke to you, but you did not listen. And you rebelled against the mouth of Yahweh, and you were arrogant and went up to the hill country.
UST So I said that to your fathers, but they did not obey what I said. They again rebelled against what Yahweh commanded them to do. Their soldiers proudly marched up into that hilly area.
BSB § So I spoke to you, but you would not listen. You rebelled against the command of the LORD and presumptuously went up into the hill country.
OEB No OEB DEU book available
WEB So I spoke to you, and you didn’t listen; but you rebelled against the commandment of Yahweh, and were presumptuous, and went up into the hill country.
WMB So I spoke to you, and you didn’t listen; but you rebelled against the commandment of the LORD, and were presumptuous, and went up into the hill country.
NET I spoke to you, but you did not listen. Instead you rebelled against the Lord and recklessly went up to the hill country.
LSV And I speak to you, and you have not listened, and provoke the mouth of YHWH, and act proudly, and go up into the hill-country;
FBV I told you this, but you refused to listen. You defied the instructions of the Lord and arrogantly went to fight in the hill country.
T4T So I told that to your ancestors, but they would not heed what I said. They again rebelled against what Yahweh commanded them to do. Their soldiers proudly/arrogantly marched up into that hilly region.
LEB So I spoke to you, but you did not listen; you rebelled against the command of Yahweh; you behaved presumptuously, and you went up into the hill country.
BBE This I said to you, but you gave no attention and went against the orders of the Lord, and in your pride went up into the hill-country.
MOF No MOF DEU book available
JPS So I spoke unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of the LORD, and were presumptuous, and went up into the hill-country.
ASV So I spake unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of Jehovah, and were presumptuous, and went up into the hill-country.
DRA I spoke, and you hearkened not: but resisting the commandment of the Lord, and swelling with pride, you went up into the mountain.
YLT 'And I speak unto you, and ye have not hearkened, and provoke the mouth of Jehovah, and act proudly, and go up into the hill-country;
DBY And I spoke unto you, but ye would not hear, and ye rebelled against the word of Jehovah, and acted presumptuously, and went up the hill.
RV So I spake unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of the LORD, and were presumptuous, and went up into the mountain.
WBS So I spake unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of the LORD, and were presumptuous, and went up into the mountain.
KJB So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.
(So I spake unto you; and ye/you_all would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.)
BB And I tolde you these thynges, & you woulde not heare, but disobayed the worde of the Lord, and went presumptuously vp into the hyll.
(And I tolde you these things, and you would not hear, but disobayed the word of the Lord, and went presumptuously up into the hyll.)
GNV And when I told you, ye would not heare, but rebelled against the commandement of the Lord, and were presumptuous, and went vp into the mountaine.
(And when I told you, ye/you_all would not hear, but rebelled against the commandment of the Lord, and were presumptuous, and went up into the mountain.)
CB Whan I tolde you this, ye wolde not heare, & were dishobedient vnto the worde of the LORDE, and were presumptuous, and wente vp to ye mountaines.
(Whan I tolde you this, ye/you_all would not hear, and were dishobedient unto the word of the LORD, and were presumptuous, and went up to ye/you_all mountains.)
WYC Y spak, and ye herden not; but ye `weren aduersaries to the comaundement of the Lord, and bolnden with prijde, and stieden in to the hil.
(I spak, and ye/you_all heard not; but ye/you_all `weren aduersaries to the commandment of the Lord, and bolnden with prijde, and stieden in to the hil.)
LUT Da ich euch das sagte, gehorchtet ihr nicht und wurdet ungehorsam dem Munde des HErrn und waret vermessen und zoget hinauf aufs Gebirge.
(So I you the sayse, gehorchtet her not and wurdet ungehorsam to_him Munde the HErrn and waret vermessen and zoget up onto Gebirge.)
CLV Locutus sum, et non audistis: sed adversantes imperio Domini, et tumentes superbia, ascendistis in montem.
(Locutus sum, and not/no audistis: but adversantes imperio Domini, and tumentes superbia, ascendistis in montem.)
BRN And I spoke to you, and ye did not hearken to me; and ye transgressed the commandment of the Lord; and ye forced your way and went up into the mountain.
BrLXX Καὶ ἐλάλησα ὑμῖν, καὶ οὐκ εἰσηκούσατέ μου· καὶ παρέβητε τὸ ῥῆμα Κυρίου· καὶ παραβιασάμενοι ἀνέβητε εἰς τὸ ὄρος.
(Kai elalaʸsa humin, kai ouk eisaʸkousate mou; kai parebaʸte to ɽaʸma Kuriou; kai parabiasamenoi anebaʸte eis to oros.)
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
פִּ֣י
command
Here, mouth refers to Yahweh’s commands and what he says to do. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the command of”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַתַּעֲל֥וּ הָהָֽרָה
and,went_up the,hill_country,into
The implication is that the Israelite soldiers went up to the hill country to attack the people there. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and attacked the people who live in the hill country”