Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 1:29 verse available
OET-LV And_said to_you_all not terrified and_not fear of_them.
UHB וָאֹמַ֖ר אֲלֵכֶ֑ם לֹא־תַֽעַרְצ֥וּן וְֽלֹא־תִֽירְא֖וּן מֵהֶֽם׃ ‡
(vāʼomar ʼₐlēkem loʼ-taˊarʦūn vəloʼ-tiyrəʼūn mēhem.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I said to you, ‘Do not be terrified, and do not be afraid of them.
UST Then I said to your fathers, ‘Do not be even a little bit afraid of those people!
BSB § So I said to you: “Do not be terrified or afraid of them!
OEB No OEB DEU book available
WEB Then I said to you, “Don’t be terrified. Don’t be afraid of them.
NET So I responded to you, “Do not be terrified of them!
LSV And I say to you, Do not be terrified, nor be afraid of them;
FBV So I told you, “Don't be frightened or scared of them!
T4T Then I said to your ancestors, ‘Do not be afraid ◄at all/even a little bit► [DOU] of those people!
LEB “And so I said to you, ‘Do not be terrified, and do not fear them.
BBE Then I said to you, Have no fear of them.
MOF No MOF DEU book available
JPS Then I said unto you: 'Dread not, neither be afraid of them.
ASV Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.
DRA And I said to you: Fear not, neither be ye afraid of them:
YLT 'And I say unto you, Be not terrified, nor be afraid of them;
DBY And I said unto you, Be not afraid, neither fear them;
RV Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.
WBS Then I said to you, Dread not, neither be afraid of them.
KJB Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.
BB Then I sayde vnto you: Dreade not, nor be afraide of them.
(Then I said unto you: Dreade not, nor be afraid of them.)
GNV But I sayd vnto you, Dread not, nor be afrayd of them.
(But I said unto you, Dread not, nor be afrayd of them. )
CB But I sayde vnto you: Feare not, and be not afrayed of them:
(But I said unto you: Feare not, and be not afraid of them:)
WYC And Y seide to you, `Nyle ye drede `with ynne, nether `drede withoutforth; the Lord God hym silf,
(And I said to you, `Nyle ye/you_all drede `with ynne, neither `drede withoutforth; the Lord God himself,)
LUT Ich sprach aber zu euch: Entsetzet euch nicht und fürchtet euch nicht vor ihnen!
(I spoke but to you: Entsetzet you not and fürchtet you not before/in_front_of ihnen!)
CLV Et dixi vobis: Nolite metuere, nec timeatis eos:
(And dixi vobis: Nolite metuere, but_not timeatis them: )
BRN And I said to you, Fear not, neither be ye afraid of them;
BrLXX Καὶ εἶπα πρὸς ὑμᾶς, μὴ πτήξητε, μηδὲ φοβηθῆτε ἀπʼ αὐτῶν.
(Kai eipa pros humas, maʸ ptaʸxaʸte, maʸde fobaʸthaʸte apʼ autōn. )
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
לֹא־תַֽעַרְצ֥וּן וְֽלֹא־תִֽירְא֖וּן מֵהֶֽם
not (Some words not found in UHB: and,said to,you_all not terrified, and=not fear, of,them )
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Do not be terrified, nor be afraid of them”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
לֹא־תַֽעַרְצ֥וּן
not (Some words not found in UHB: and,said to,you_all not terrified, and=not fear, of,them )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Do not fear”