Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel DEU 1:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 1:29 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 1:29 verse available

OET-LVAnd_said to_you_all not terrified and_not fear of_them.

UHBוָ⁠אֹמַ֖ר אֲלֵ⁠כֶ֑ם לֹא־תַֽעַרְצ֥וּ⁠ן וְֽ⁠לֹא־תִֽירְא֖וּ⁠ן מֵ⁠הֶֽם׃ 
   (vā⁠ʼomar ʼₐlē⁠kem loʼ-taˊarʦū⁠n və⁠loʼ-tiyrəʼū⁠n mē⁠hem.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I said to you, ‘Do not be terrified, and do not be afraid of them.

UST Then I said to your fathers, ‘Do not be even a little bit afraid of those people!


BSB § So I said to you: “Do not be terrified or afraid of them!

OEBNo OEB DEU book available

WEB Then I said to you, “Don’t be terrified. Don’t be afraid of them.

NET So I responded to you, “Do not be terrified of them!

LSV And I say to you, Do not be terrified, nor be afraid of them;

FBV So I told you, “Don't be frightened or scared of them!

T4T Then I said to your ancestors, ‘Do not be afraid at all/even a little bit► [DOU] of those people!

LEB “And so I said to you, ‘Do not be terrified, and do not fear them.

BBE Then I said to you, Have no fear of them.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Then I said unto you: 'Dread not, neither be afraid of them.

ASV Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.

DRA And I said to you: Fear not, neither be ye afraid of them:

YLT 'And I say unto you, Be not terrified, nor be afraid of them;

DBY And I said unto you, Be not afraid, neither fear them;

RV Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.

WBS Then I said to you, Dread not, neither be afraid of them.

KJB Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.

BB Then I sayde vnto you: Dreade not, nor be afraide of them.
  (Then I said unto you: Dreade not, nor be afraid of them.)

GNV But I sayd vnto you, Dread not, nor be afrayd of them.
  (But I said unto you, Dread not, nor be afrayd of them. )

CB But I sayde vnto you: Feare not, and be not afrayed of them:
  (But I said unto you: Feare not, and be not afraid of them:)

WYC And Y seide to you, `Nyle ye drede `with ynne, nether `drede withoutforth; the Lord God hym silf,
  (And I said to you, `Nyle ye/you_all drede `with ynne, neither `drede withoutforth; the Lord God himself,)

LUT Ich sprach aber zu euch: Entsetzet euch nicht und fürchtet euch nicht vor ihnen!
  (I spoke but to you: Entsetzet you not and fürchtet you not before/in_front_of ihnen!)

CLV Et dixi vobis: Nolite metuere, nec timeatis eos:
  (And dixi vobis: Nolite metuere, but_not timeatis them: )

BRN And I said to you, Fear not, neither be ye afraid of them;

BrLXX Καὶ εἶπα πρὸς ὑμᾶς, μὴ πτήξητε, μηδὲ φοβηθῆτε ἀπʼ αὐτῶν.
  (Kai eipa pros humas, maʸ ptaʸxaʸte, maʸde fobaʸthaʸte apʼ autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

1:26-46 See Num 14.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

לֹא־תַֽעַרְצ֥וּ⁠ן וְֽ⁠לֹא־תִֽירְא֖וּ⁠ן מֵ⁠הֶֽם

not (Some words not found in UHB: and,said to,you_all not terrified, and=not fear, of,them )

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Do not be terrified, nor be afraid of them”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹא־תַֽעַרְצ֥וּ⁠ן

not (Some words not found in UHB: and,said to,you_all not terrified, and=not fear, of,them )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Do not fear”

BI Deu 1:29 ©