Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 1 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 1:9 verse available
OET-LV And_said to_you_all in/on/at/with_time the_that to_say not I_am_able by_own_my to_bear DOM_you_all.
UHB וָאֹמַ֣ר אֲלֵכֶ֔ם בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר לֹא־אוּכַ֥ל לְבַדִּ֖י שְׂאֵ֥ת אֶתְכֶֽם׃ ‡
(vāʼomar ʼₐlēkem bāˊēt hahivʼ lēʼmor loʼ-ʼūkal ləⱱaddiy səʼēt ʼetkem.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I said to you at that time, saying, ‘I am not able to carry you by myself.
UST I said to your families when we were at Mount Sinai, ‘I am not able to govern all of you by myself.
BSB § At that time I said to you, “I cannot carry the burden for you alone.
OEB No OEB DEU book available
WEB I spoke to you at that time, saying, “I am not able to bear you myself alone.
NET I also said to you at that time, “I am no longer able to sustain you by myself.
LSV And I speak to you at that time, saying, I am not able to bear you by myself;
FBV That's when I told you, “I can't take responsibility for all of you by myself.
T4T Moses/I also said to the people, “When we were still at Sinai Mountain, I told your ancestors ‘It is a very big burden/responsibility for me to govern all of you. So I cannot do it by myself.
LEB “And I spoke to them at that time, saying,[fn] ‘I am not able to bear you alone.
?:? Literally “to say”
BBE At that time I said to you, I am not able to undertake the care of you by myself;
MOF No MOF DEU book available
JPS And I spoke unto you at that time, saying: 'I am not able to bear you myself alone;
ASV And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:
DRA And I said to you at that time:
YLT 'And I speak unto you at that time, saying, I am not able by myself to bear you;
DBY And I spoke unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone.
RV And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:
WBS And I spoke to you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:
KJB ¶ And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:
BB And I spake vnto you in the same time, saying: I am not able to beare you my selfe alone.
(And I spake unto you in the same time, saying: I am not able to bear you my self alone.)
GNV And I spake vnto you the same time, saying, I am not able to beare you my selfe alone:
(And I spake unto you the same time, saying, I am not able to bear you my self alone: )
CB Then saide I vnto you at the same tyme: I am not able to beare you my self alone,
(Then said I unto you at the same time: I am not able to bear you my self alone,)
WYC And Y seide to you in that time, Y may not aloone susteyne you, for youre Lord God hath multiplied you,
(And I said to you in that time, I may not alone susteyne you, for your(pl) Lord God hath/has multiplied you,)
LUT Da sprach ich zu derselben Zeit zu euch: Ich kann euch nicht allein ertragen;
(So spoke I to derselben Zeit to you: I kann you not allein ertragen;)
CLV Dixique vobis illo in tempore:[fn]
(Dixique to_you illo in tempore:)
1.9 Dixique vobis in illo tempore, etc. De hac divisione potestatum in Exodo antequam venirent ad montem Sinai, scriptum est quod Jethro sacerdos Madian cognatus Moysi hoc ipsi suggesserit Exod. 18.. Unde merito quæritur quomodo hæc sibi modo, et illo tempore conveniant? Sed quod hic dicitur dixisse Moyses in illo tempore: Non possum solus sustinere vos, etc., non illud tempus significat, quo de Horeb proficiscebantur, sed totum tempus quo profecti de Ægypto in solitudine morabantur, et Moyses non ex suo cognati sui consilio hoc populo suo persuasit. Illo tempore. Omnia faciunt sancti in tempore opportuno, sic Deus quoque ubi venit plenitudo temporis, misit Filium suum Gal. 4..
1.9 Dixique to_you in illo tempore, etc. De hac divisione potestatum in Exodo before venirent to montem Sinai, scriptum it_is that Yethro sacerdos Madian cognatus Moysi hoc ipsi suggesserit Exod. 18.. Unde merito quæritur quomodo this sibi modo, and illo tempore conveniant? But that this it_is_said dixisse Moyses in illo tempore: Non possum solus sustinere vos, etc., not/no illud tempus significat, quo about Horeb proficiscebantur, but totum tempus quo profecti about Ægypto in solitudine morabantur, and Moyses not/no ex his_own cognati sui consilio hoc populo his_own persuasit. Illo tempore. Everything faciunt sancti in tempore opportuno, so God quoque where he_came plenitudo temporis, misit Son his_own Gal. 4..
BRN And I spoke to you at that time, saying, I shall not be able by myself to bear you.
BrLXX Καὶ εἶπα πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, λέγων, οὐ δυνήσομαι μόνος φέρειν ὑμᾶς.
(Kai eipa pros humas en tōi kairōi ekeinōi, legōn, ou dunaʸsomai monos ferein humas. )
1:9-18 See Exod 18:13-27.
Note 1 topic: writing-pronouns
וָאֹמַ֣ר
and,said
Here, I refers back to Moses in verse 5. If it would be helpful in your language, you could repeat the name “Moses” here. Alternate translation: “I, Moses, said”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
שְׂאֵ֥ת
to_elevate/lift_up
Here to carry means “to lead” or “to govern.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to lead”