Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 1 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel DEU 1:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 1:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 1:9 verse available

OET-LVAnd_said to_you_all in/on/at/with_time the_that to_say not I_am_able by_own_my to_bear DOM_you_all.

UHBוָ⁠אֹמַ֣ר אֲלֵ⁠כֶ֔ם בָּ⁠עֵ֥ת הַ⁠הִ֖וא לֵ⁠אמֹ֑ר לֹא־אוּכַ֥ל לְ⁠בַדִּ֖⁠י שְׂאֵ֥ת אֶתְ⁠כֶֽם׃ 
   (vā⁠ʼomar ʼₐlē⁠kem bā⁠ˊēt ha⁠hivʼ lē⁠ʼmor loʼ-ʼūkal lə⁠ⱱaddi⁠y səʼēt ʼet⁠kem.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I said to you at that time, saying, ‘I am not able to carry you by myself.

UST I said to your families when we were at Mount Sinai, ‘I am not able to govern all of you by myself.


BSB § At that time I said to you, “I cannot carry the burden for you alone.

OEBNo OEB DEU book available

WEB I spoke to you at that time, saying, “I am not able to bear you myself alone.

NET I also said to you at that time, “I am no longer able to sustain you by myself.

LSV And I speak to you at that time, saying, I am not able to bear you by myself;

FBV That's when I told you, “I can't take responsibility for all of you by myself.

T4T Moses/I also said to the people, “When we were still at Sinai Mountain, I told your ancestors ‘It is a very big burden/responsibility for me to govern all of you. So I cannot do it by myself.

LEB “And I spoke to them at that time, saying,[fn] ‘I am not able to bear you alone.


?:? Literally “to say”

BBE At that time I said to you, I am not able to undertake the care of you by myself;

MOFNo MOF DEU book available

JPS And I spoke unto you at that time, saying: 'I am not able to bear you myself alone;

ASV And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:

DRA And I said to you at that time:

YLT 'And I speak unto you at that time, saying, I am not able by myself to bear you;

DBY And I spoke unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone.

RV And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:

WBS And I spoke to you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:

KJB ¶ And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:

BB And I spake vnto you in the same time, saying: I am not able to beare you my selfe alone.
  (And I spake unto you in the same time, saying: I am not able to bear you my self alone.)

GNV And I spake vnto you the same time, saying, I am not able to beare you my selfe alone:
  (And I spake unto you the same time, saying, I am not able to bear you my self alone: )

CB Then saide I vnto you at the same tyme: I am not able to beare you my self alone,
  (Then said I unto you at the same time: I am not able to bear you my self alone,)

WYC And Y seide to you in that time, Y may not aloone susteyne you, for youre Lord God hath multiplied you,
  (And I said to you in that time, I may not alone susteyne you, for your(pl) Lord God hath/has multiplied you,)

LUT Da sprach ich zu derselben Zeit zu euch: Ich kann euch nicht allein ertragen;
  (So spoke I to derselben Zeit to you: I kann you not allein ertragen;)

CLV Dixique vobis illo in tempore:[fn]
  (Dixique to_you illo in tempore:)


1.9 Dixique vobis in illo tempore, etc. De hac divisione potestatum in Exodo antequam venirent ad montem Sinai, scriptum est quod Jethro sacerdos Madian cognatus Moysi hoc ipsi suggesserit Exod. 18.. Unde merito quæritur quomodo hæc sibi modo, et illo tempore conveniant? Sed quod hic dicitur dixisse Moyses in illo tempore: Non possum solus sustinere vos, etc., non illud tempus significat, quo de Horeb proficiscebantur, sed totum tempus quo profecti de Ægypto in solitudine morabantur, et Moyses non ex suo cognati sui consilio hoc populo suo persuasit. Illo tempore. Omnia faciunt sancti in tempore opportuno, sic Deus quoque ubi venit plenitudo temporis, misit Filium suum Gal. 4..


1.9 Dixique to_you in illo tempore, etc. De hac divisione potestatum in Exodo before venirent to montem Sinai, scriptum it_is that Yethro sacerdos Madian cognatus Moysi hoc ipsi suggesserit Exod. 18.. Unde merito quæritur quomodo this sibi modo, and illo tempore conveniant? But that this it_is_said dixisse Moyses in illo tempore: Non possum solus sustinere vos, etc., not/no illud tempus significat, quo about Horeb proficiscebantur, but totum tempus quo profecti about Ægypto in solitudine morabantur, and Moyses not/no ex his_own cognati sui consilio hoc populo his_own persuasit. Illo tempore. Everything faciunt sancti in tempore opportuno, so God quoque where he_came plenitudo temporis, misit Son his_own Gal. 4..

BRN And I spoke to you at that time, saying, I shall not be able by myself to bear you.

BrLXX Καὶ εἶπα πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, λέγων, οὐ δυνήσομαι μόνος φέρειν ὑμᾶς.
  (Kai eipa pros humas en tōi kairōi ekeinōi, legōn, ou dunaʸsomai monos ferein humas. )


TSNTyndale Study Notes:

1:9-18 See Exod 18:13-27.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וָ⁠אֹמַ֣ר

and,said

Here, I refers back to Moses in verse 5. If it would be helpful in your language, you could repeat the name “Moses” here. Alternate translation: “I, Moses, said”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

שְׂאֵ֥ת

to_elevate/lift_up

Here to carry means “to lead” or “to govern.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to lead”

BI Deu 1:9 ©