Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel DEU 32:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 32:36 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because he_will_judge YHWH people_his and_on servants_his he_will_have_compassion if/because he_will_see if/because_that it_has_been_used_up hand and_none [is_one_who_is]_shut_up and_free.

UHBכִּֽי־יָדִ֤ין יְהוָה֙ עַמּ֔⁠וֹ וְ⁠עַל־עֲבָדָ֖י⁠ו יִתְנֶחָ֑ם כִּ֤י יִרְאֶה֙ כִּי־אָ֣זְלַת יָ֔ד וְ⁠אֶ֖פֶס עָצ֥וּר וְ⁠עָזֽוּב׃
   (kiy-yādin yhwh ˊamm⁠ō və⁠ˊal-ˊₐⱱādāy⁠v yitneḩām kiy yirʼeh -ʼāzəlat yād və⁠ʼefeş ˊāʦūr və⁠ˊāzūⱱ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τοῖς δούλοις αὐτοῦ παρακληθήσεται· εἶδε γὰρ παραλελυμένους αὐτοὺς, καὶ ἐκλελοιπότας ἐν ἐπαγωγῇ, καὶ παρειμένους·
   (Hoti krinei Kurios ton laon autou, kai epi tois doulois autou paraklaʸthaʸsetai; eide gar paralelumenous autous, kai ekleloipotas en epagōgaʸ, kai pareimenous; )

BrTrFor the Lord shall judge his people, and shall be comforted over his servants; for he saw that they were [fn]utterly weakened, and failed in the hostile invasion, and were become feeble:


32:36 Gr. paralysed.

ULT  ⇔ For Yahweh vindicates his people,
 ⇔ and by his servants he is grieved.
 ⇔ For he will see that gone is their hand,
 ⇔ and none are kept back or let free.

USTBut Yahweh will say that you who are truly his people are innocent,
 ⇔ and he will act mercifully toward you who serve him,
 ⇔ when he sees that you are helpless,
 ⇔ and that there are very few of you, slaves or free people, who are still alive.

BSB  ⇔ For the LORD will vindicate His people [fn]
 ⇔ and have compassion on His servants
 ⇔ when He sees that their strength is gone
 ⇔ and no one remains, slave or free.


32:36 Or will judge His people; see also LXX; cited in Hebrews 10:30


OEBNo OEB DEU book available

WEBBE  ⇔ For the LORD will judge his people,
 ⇔ and have compassion on his servants,
 ⇔ when he sees that their power is gone,
 ⇔ that there is no one remaining, shut up or left at large.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord will judge his people,
 ⇔ and will change his plans concerning his servants;
 ⇔ when he sees that their power has disappeared,
 ⇔ and that no one is left, whether confined or set free.

LSVFor YHWH judges His people,
And gives comfort over His servants. For He sees the going away of power,
And none is restrained and left.

FBVThe Lord is going to vindicate his people; he will be merciful to his servants when he sees that they have no strength left, and that everyone is gone, whether slave or free.

T4T  ⇔ “But Yahweh will see that you who are truly his people, who are innocent/have not done things that are wrong►,
 ⇔ and he will be merciful to you.
 ⇔ And he will see that you are helpless,
 ⇔ and that there are very few of you, slaves or free people, who are still alive.

LEB• on behalf of his people, and concerning his servants; •  he will change his mind when he sees that their power has disappeared, •  and there is no one left, confined[fn] or free.[fn]


32:? Or “bond/bound”

32:? Or “freed”

BBEFor the Lord will be judge of his people, he will have pity for his servants; when he sees that their power is gone, there is no one, shut up or free.

MoffNo Moff DEU book available

JPSFor the LORD will judge His people, and repent Himself for His servants; when He seeth that their stay is gone, and there is none remaining, shut up or left at large.

ASVFor Jehovah will judge his people,
 ⇔ And repent himself for his servants;
 ⇔ When he seeth that their power is gone,
 ⇔ And there is none remaining, shut up or left at large.

DRAThe Lord will judge his people, and will have mercy on his servants: he shall see that their hand is weakened, and that they who were shut up have also failed, and they that remained are consumed.

YLTFor Jehovah doth judge His people, And for His servants doth repent Himself. For He seeth — the going away of power, And none is restrained and left.

DrbyFor Jehovah will judge his people, And shall repent in favour of his servants; When he seeth that power is gone, And there is none shut up or left.

RVFor the LORD shall judge his people, And repent himself for his servants; When he seeth that their power is gone, And there is none remaining, shut up or left at large.

WbstrFor the LORD shall judge his people, and repent for his servants: when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left.

KJB-1769For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left.[fn]


32.36 power: Heb. hand

KJB-1611[fn]For the LORD shall iudge his people, and repent himselfe for his seruants, when he seeth that their power is gone; and there is none shut vp, or left.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


32:36 Heb. hand.

BshpsFor the Lord shal iudge his people, and haue compassion on his seruautes, when he seeth that their power is gone, and that they be in a maner shut vp, or brought to naught and forsaken.
   (For the Lord shall judge his people, and have compassion on his servants, when he seeth that their power is gone, and that they be in a manner shut up, or brought to naught and forsaken.)

GnvaFor the Lord shall iudge his people, and repent towarde his seruants, when hee seeth that their power is gone, and none shut vp in holde nor left abroad.
   (For the Lord shall judge his people, and repent towarde his servants, when he seeth that their power is gone, and none shut up in hold nor left abroad. )

CvdlFor the LORDE shall iudge his people, and shal haue compassion on his seruauntes. For he shal considre that their power is awaie, and that it is gone with them, which were shut vp and remayned ouer.
   (For the LORD shall judge his people, and shall have compassion on his servants. For he shall considre that their power is awaie, and that it is gone with them, which were shut up and remained over.)

WyclThe Lord schal deme his puple, and he schal do merci in hise seruauntis; the puple schal se that the hond of fiyteres is sijk, and also men closid failiden, and the residues ben waastid.
   (The Lord shall deme his people, and he shall do mercy in his servants; the people shall see that the hand of fightres is sick, and also men closid failiden, and the residues been waastid.)

LuthDenn der HErr wird sein Volk richten und über seine Knechte wird er sich erbarmen. Denn er wird ansehen, daß ihre Macht dahin, ist, und beide das Verschlossene und Verlassene weg ist.
   (Because the/of_the LORD becomes his people richten and above his servant(s) becomes he itself/yourself/themselves erbarmen. Because he becomes ansehen, that their/her Macht dahin, is, and both the Verschlossene and Verlassene weg is.)

ClVgJudicabit Dominus populum suum, et in servis suis miserebitur: videbit quod infirmata sit manus, et clausi quoque defecerunt, residuique consumpti sunt.][fn]
   (Yudicabit Master the_people his_own, and in servis to_his_own miserebitur: videbit that infirmata let_it_be manus, and clausi too defecerunt, residuique consumpti are.] )


32.36 Judicabit. Discernendo a malis, secundum illud: Judica me, Deus, et discerne causam meam Psal. 42.. Videbit quod infirmata sit manus. Quodcunque potest manus tua, instanter operare, quia nec opus, nec ratio, nec sapientia est apud inferos Eccle. 9..


32.36 Yudicabit. Discernendo from malis, after/second illud: Yudica me, God, and discerne causam meam Psal. 42.. Videbit that infirmata let_it_be manus. Quodcunque potest hands tua, instanter operare, because but_not opus, but_not ratio, but_not sapientia it_is apud inferos Eccle. 9..


TSNTyndale Study Notes:

32:36 will change his mind about: When speaking of God, the Old Testament frequently uses figurative language (see study note on 8:2). Human beings cannot understand God’s mind (Isa 55:8), so God uses human language and gives himself human physical characteristics and feelings. Although the Bible frequently speaks of God’s eyes, arms, hands, and feet, he is invisible and has no body; these metaphors describe his activity. Similarly, when the Bible says that God fears (Deut 32:27) or changes his mind, it expresses how God’s actions appear to humans.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

General Information:

Moses continues to speak a poetic song to the people of Israel.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) For Yahweh will give justice to his people

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when vindicate YHWH people,his and,on servants,his have_compassion that/for/because/then/when he/it_will_see that/for/because/then/when gone strength and,none bond and,free )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word justice, you can express the same idea with an adjective or as an adverb. Alternate translation: “For Yahweh will do what is just for his people” or “For Yahweh will act justly towards his people”

(Occurrence 0) he will pity his servants

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when vindicate YHWH people,his and,on servants,his have_compassion that/for/because/then/when he/it_will_see that/for/because/then/when gone strength and,none bond and,free )

Alternate translation: “he will feel that he needs to help his servants”

BI Deu 32:36 ©