Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 3 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV All these [were]_cities fortified wall high gates and_bars to/for_apart from_villages the_rural many very.
UHB כָּל־אֵ֜לֶּה עָרִ֧ים בְּצֻר֛וֹת חוֹמָ֥ה גְבֹהָ֖ה דְּלָתַ֣יִם וּבְרִ֑יחַ לְבַ֛ד מֵעָרֵ֥י הַפְּרָזִ֖י הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃ ‡
(kāl-ʼēlleh ˊārim bəʦurōt ḩōmāh gəⱱohāh dəlātayim ūⱱəriyaḩ ləⱱad mēˊārēy hapərāziy harbēh məʼod.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πᾶσαι πόλεις ὀχυραί, τείχη ὑψηλά, πύλαι καὶ μοχλοί· πλὴν τῶν πόλεων τῶν Φερεζαίων τῶν πολλῶν σφόδρα.
(Pasai poleis oⱪurai, teiⱪaʸ hupsaʸla, pulai kai moⱪloi; plaʸn tōn poleōn tōn Ferezaiōn tōn pollōn sfodra. )
BrTr all strong cities, lofty walls, gates and bars; besides the very many cities of the Pherezites.
ULT All these were inaccessible cities with high walls and gates and bars, besides very many unwalled villages.
UST All those cities had high walls around them with gates and bars. We also captured many villages that did not have walls around them.
BSB All these cities were fortified with high walls and gates and bars, and there were many more unwalled villages.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE All these were cities fortified with high walls, gates, and bars, in addition to a great many villages without walls.
WMBB (Same as above)
NET All of these cities were fortified by high walls, gates, and locking bars; in addition there were a great many open villages.
LSV All these [are] cities fortified with high walls, double gates, and bar, apart from very many cities of the open place;
FBV All of these towns were fortified with high walls and gates with bars. There were many more villages as well, those that didn't have walls.
T4T All those cities had high walls around them with gates and bars. We also captured many villages that did not have walls around them.
LEB All of these were fortified towns with high walls, gates, and bars,[fn] apart from[fn] very many of the villages of the open country.
BBE All these towns had high walls round them with doors and locks; and in addition we took a great number of unwalled towns.
Moff No Moff DEU book available
JPS All these were fortified cities, with high walls, gates, and bars; beside the unwalled towns a great many.
ASV All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns a great many.
DRA All the cities were fenced with very high walls, and with gates and bars, besides innumerable towns that had no walls.
YLT All these [are] cities fenced with high walls, two-leaved doors and bar, apart from cities of villages very many;
Drby All these cities were fortified with high walls, gates, and bars; besides unwalled towns very many.
RV All these were cities fenced with high walls, gates, and bars; beside the unwalled towns a great many.
Wbstr All these cities were fortified with high walls, gates, and bars; besides unwalled towns a great number.
KJB-1769 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.
KJB-1611 All these cities were fenced with high walles, gates and barres, beside vnwalled townes a great many.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps All these cities also were made strong with hye walles, gates, & barres, beside vnwalled townes a great meany,
(All these cities also were made strong with high walls, gates, and bars, beside unwalled towns a great meany,)
Gnva All these cities were fenced with hie walles, gates and barres, beside vnwalled townes a great many.
(All these cities were fenced with high walls, gates and bars, beside unwalled towns a great many. )
Cvdl All these cities were stroge, with hye walles, gates, and barres, besyde many other vnwalled townes.
(All these cities were stroge, with high walls, gates, and bars, beside many other unwalled towns.)
Wycl Alle the citees weren strengthid with hiyest wallis, and with yatis and barris; with out townes vnnoumbrable, that hadden not wallis.
(All the cities were strengthened with highest wallis, and with yatis and barris; with out towns unnoumbrable, that had not wallis.)
Luth Alle diese Städte waren fest, mit hohen Mauern, Toren und Riegeln, ohne andere sehr viel Flecken ohne Mauern.
(Alle this/these cities were fest, with hohen walls, Toren and Riegeln, without other very many Flecken without walls.)
ClVg Cunctæ urbes erant munitæ muris altissimis, portisque et vectibus, absque oppidis innumeris, quæ non habebant muros.
(Cunctæ urbes they_were munitæ muris altissimis, portisque and vectibus, without oppidis innumeris, which not/no habebant muros. )
3:1-11 See Num 21:33-35.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
עָרִ֧ים בְּצֻר֛וֹת
cities fortified
The implication is that these cities were fortified, so they were hard to access. The walls, gates, and bars protected the city from attack. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “were cities fortified”
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
דְּלָתַ֣יִם וּבְרִ֑יחַ
gates and,bars
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word bars tells what the gates were like. The city walls had gates with metal bars across them to keep enemies from coming in the cities. If it would be helpful in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use and. Alternate translation: “that had barred gates”