Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29

Parallel DEU 3:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 3:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_angry YHWH in/on/at/with_me because_of_you_all and_not he_listened to_me and_he/it_said YHWH to_me enough to/for_you(fs) do_not repeat to_speak to_me again in/on/at/with_matter the_this.

UHBוַ⁠יִּתְעַבֵּ֨ר יְהוָ֥ה בִּ⁠י֙ לְמַ֣עַנְ⁠כֶ֔ם וְ⁠לֹ֥א שָׁמַ֖ע אֵלָ֑⁠י וַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֵלַ⁠י֙ רַב־לָ֔⁠ךְ אַל־תּ֗וֹסֶף דַּבֵּ֥ר אֵלַ֛⁠י ע֖וֹד בַּ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה׃
   (va⁠yyitˊabēr yhwh bi⁠y ləmaˊan⁠kem və⁠loʼ shāmaˊ ʼēlā⁠y va⁠yyoʼmer yhwh ʼēla⁠y raⱱ-lā⁠k ʼal-tōşef dabēr ʼēla⁠y ˊōd ba⁠ddāⱱār ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὑπερεῖδε Κύριος ἐμὲ ἕνεκεν ὑμῶν, καὶ οὐκ εἰσήκουσέ μου· καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ, ἱκανούσθω σοι, μὴ προσθῇς ἔτι λαλῆσαι τὸν λόγον τοῦτον.
   (Kai hupereide Kurios eme heneken humōn, kai ouk eisaʸkouse mou; kai eipe Kurios pros me, hikanousthō soi, maʸ prosthaʸs eti lalaʸsai ton logon touton. )

BrTrAnd the Lord because of you did not regard me, and hearkened not to me; and the Lord said to me, Let it suffice thee, speak not of this matter to me any more.

ULTBut Yahweh was angry with me because of you, and he did not listen to me. And Yahweh said to me, ‘Enough for you—you shall not continue speaking to me again on this matter.

USTBut Yahweh was angry with me because of what your parents had done. He would not pay attention to me. Instead, he said, ‘That is enough talk from you! Do not talk to me about that again!

BSB  § But the LORD was angry with me on account of you, and He would not listen to me. “That is enough,” the LORD said to me. “Do not speak to Me again about this matter.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEBut the LORD was angry with me because of you, and didn’t listen to me. The LORD said to me, “That is enough! Speak no more to me of this matter.

WMBB (Same as above)

NETBut the Lord was angry at me because of you and would not listen to me. Instead, he said to me, “Enough of that! Do not speak to me anymore about this matter.

LSVAnd YHWH shows Himself angry with me for your sake, and has not listened to me, and YHWH says to me, Enough of you; do not add to speak to Me about this thing anymore;

FBVBut the Lord was angry with me because of you, and he refused to listen to me. “That's enough,” he told me. “Don't talk to me about this anymore.

T4TBut Yahweh was angry with me because of what your ancestors had made me do, so he would not pay attention to me. Instead, he said, ‘That is enough talk from you! Do not talk to me about that again!

LEBBut Yahweh was very angry with me because of you, and he would not listen to me, and Yahweh said, ‘Enough of that from you![fn] You shall not speak to me any longer about this matter!


3:26 Literally “Much to you”

BBEBut the Lord was angry with me because of you and would not give ear to my prayer; and the Lord said to me, Let it be enough, say no more about this thing.

MoffNo Moff DEU book available

JPSBut the LORD was wroth with me for your sakes, and hearkened not unto me; and the LORD said unto me: 'Let it suffice thee; speak no more unto Me of this matter.

ASVBut Jehovah was wroth with me for your sakes, and hearkened not unto me; and Jehovah said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.

DRAAnd the Lord was angry with me on your account and heard me not, but said to me: It is enough: speak no more to me of this matter.

YLT'And Jehovah sheweth himself wroth with me, for your sake, and hath not hearkened unto me, and Jehovah saith unto me, Enough for thee; add not to speak unto Me any more about this thing:

DrbyBut Jehovah was wroth with me on your account, and did not hear me; and Jehovah said to me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter!

RVBut the LORD was wroth with me for your sakes, and hearkened not unto me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.

WbstrBut the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said to me, Let it suffice thee; speak no more to me of this matter.

KJB-1769But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
   (But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee/you; speak no more unto me of this matter. )

KJB-1611[fn]But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not heare mee: and the LORD said vnto me, Let it suffice thee, speake no more vnto me of this matter.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


3:26 Num. 20. 12. chap. 1. 37.

BshpsBut the Lorde was angry with me for your sakes, and woulde not heare me. And the Lorde sayde vnto me: Be content, speake no more vnto me of this matter.
   (But the Lord was angry with me for your sakes, and would not hear me. And the Lord said unto me: Be content, speak no more unto me of this matter.)

GnvaBut the Lord was angrie with me for your sakes, and would not heare me: and the Lord said vnto me, Let it suffice thee, speake no more vnto me of this matter.
   (But the Lord was angry with me for your sakes, and would not hear me: and the Lord said unto me, Let it suffice thee/you, speak no more unto me of this matter. )

CvdlBut the LORDE was angrie with me for youre sakes, and wolde not heare me, but sayde vnto me: Be content, speake nomore to me of this matter.
   (But the LORD was angry with me for your(pl) sakes, and would not hear me, but said unto me: Be content, speak no more to me of this matter.)

WyclAnd the Lord was wrooth to me for you, nethir he herde me, but seide to me, It suffisith to thee; speke thou no more of this thing to me.
   (And the Lord was wrooth to me for you, neither he heard me, but said to me, It suffisith to thee/you; speak thou/you no more of this thing to me.)

LuthAber der HErr war erzürnet auf mich um euretwillen und erhörete mich nicht, sondern sprach zu mir: Laß genug sein, sage mir davon nicht mehr!
   (But the/of_the LORD what/which erzürnet on me around/by/for euretwillen and erhörete me not, rather spoke to mir: Let enough sein, said to_me davon not mehr!)

ClVgIratusque est Dominus mihi propter vos, nec exaudivit me, sed dixit mihi: Sufficit tibi: nequaquam ultra loquaris de hac re ad me.
   (Iratusque it_is Master to_me propter vos, but_not exaudivit me, but he_said mihi: Sufficit tibi: nequaquam ultra loquaris about hac re to me. )


TSNTyndale Study Notes:

3:21-29 See Num 20:2-13; Ps 106:32-33.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּתְעַבֵּ֨ר יְהוָ֥ה בִּ⁠י֙ לְמַ֣עַנְ⁠כֶ֔ם

and,angry YHWH in/on/at/with,me because_of,you_all

This refers to Numbers 20, when Moses, because he was angry with the people of Israel, disobeyed what Yahweh told him to do. The Israelite people complained that they did not have water in the wilderness. Yahweh told Moses to speak to the rock so water would come out, but Moses disobeyed Yahweh and struck the rock with his staff. As a result, Yahweh promised that Moses would not enter the land.

BI Deu 3:26 ©