Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_DOM the_earth/land the_this we_took_possession_of in/on/at/with_time the_that from_ˊArōˊēr which [was]_at the_wadi of_ʼArnōn and_half of_the_hill_country the_Gilˊād and_towns_its I_gave to_the_Rəʼūⱱēnites[fn] and_to_the_Gādī.
3:12 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
UHB וְאֶת־הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את יָרַ֖שְׁנוּ בָּעֵ֣ת הַהִ֑וא מֵעֲרֹעֵ֞ר אֲשֶׁר־עַל־נַ֣חַל אַרְנֹ֗ן וַחֲצִ֤י הַֽר־הַגִּלְעָד֙ וְעָרָ֔יו נָתַ֕תִּי לָרֻֽאוּבֵנִ֖י וְלַגָּדִֽי׃ ‡
(vəʼet-hāʼāreʦ hazzoʼt yārashnū bāˊēt hahivʼ mēˊₐroˊēr ʼₐsher-ˊal-naḩal ʼarnon vaḩₐʦiy har-haggilˊād vəˊārāyv nātattī lāruʼūⱱēniy vəlaggādiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὴν γῆν ἐκείνην ἐκληρονομήσαμεν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπὸ Ἀροήρ, ἥ ἐστι παρὰ τὸ χείλος χειμάῤρου Ἀρνών, καὶ τὸ ἥμισυ τοῦ ὄρους Γαλαάδ· καὶ τὰς πόλεις αὐτοῦ ἔδωκα τῷ Ῥουβὴν καὶ τῷ Γάδ.
(Kai taʸn gaʸn ekeinaʸn eklaʸronomaʸsamen en tōi kairōi ekeinōi apo Aroaʸr, haʸ esti para to ⱪeilos ⱪeimaɽrou Arnōn, kai to haʸmisu tou orous Galaʼad; kai tas poleis autou edōka tōi Ɽoubaʸn kai tōi Gad. )
BrTr And we inherited that land at that time from Aroer, which is by the border of the torrent Arnon, and half the mount of Galaad; and I gave his cities to Ruben and to Gad.
ULT “And we took in possession this land at that time—from Aroer, that is by the Valley of Arnon, and half the hill country of Gilead, and its cities—I gave to the Reubenites and to the Gadites.
UST “From the land that we captured at that time, I allotted to the tribes of Reuben and Gad the land north of the city of Aroer near the Arnon River. I also allotted to them some of the hilly areas of Gilead, along with the nearby cities.
BSB § So at that time we took possession of this land. To the Reubenites and Gadites I gave the land beyond Aroer along the Arnon Valley, and half the hill country of Gilead, along with its cities.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE This land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead with its cities, I gave to the Reubenites and to the Gadites;
WMBB (Same as above)
NET This is the land we brought under our control at that time: The territory extending from Aroer by the Wadi Arnon and half the Gilead hill country with its cities I gave to the Reubenites and Gadites.
LSV And this land, [which] we had possessed at that time, from Aroer, which [is] by the Brook of Arnon, and the half of Mount Gilead and its cities, I have given to the Reubenite and to the Gadite;
FBV This is when we took over the land. I assigned to the tribes of Reuben and Gad the land to the north of the town of Aroer in the Arnon Valley, and half the hill country of Gilead, together with its towns.
T4T “From the land that we captured at that time, I allotted to the tribes of Reuben and Gad the land north of Aroer town near the Arnon River, and some of the hilly area of the Gilead region, along with the nearby towns.
LEB And so we took possession of this land at that time, from Aroer, which is on the edge of the wadi[fn] of Arnon, and also half of the hill country of Gilead and its towns I gave to the Reubenites[fn] and to the Gadites.[fn]
3:12 A valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season
3:12 Hebrew “Reubenite”
3:12 Hebrew “Gadite”
BBE And this land which we took at that time, from Aroer by the valley of the Arnon, and half the hill-country of Gilead with its towns, I gave to the Reubenites and the Gadites.
Moff No Moff DEU book available
JPS And this land we took in possession at that time; from Aroer, which is by the valley of Arnon, and half the hill-country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites;
ASV And this land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill-country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites:
DRA And we possessed the land at that time from Aroer, which is upon the bank of the torrent Amen, unto the half of mount Galaad: and I gave the cities thereof to Ruben and Gad.
YLT 'And this land we have possessed, at that time; from Aroer, which [is] by the brook Arnon, and the half of mount Gilead, and its cities, I have given to the Reubenite, and to the Gadite;
Drby And this land we took in possession at that time. From Aroer, which is by the river Arnon, and the half of mount Gilead, and its cities, I gave to the Reubenites and to the Gadites;
RV And this land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of Arnon, and half the hill country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites:
Wbstr And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and its cities, I gave to the Reubenites and to the Gadites.
KJB-1769 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.
KJB-1611 [fn]And this land which we possessed at that time, from Aroer which is by the riuer Arnon, and halfe mount Gilead, and the cities thereof, gaue I vnto the Reubenites, and to the Gadites.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
3:12 Num. 32. 33. iosh. 13. 8. &c.
Bshps And so we conquered this lande the same tyme, from Aroer which is by the riuer of Arnon, vnto halfe mount Gilead, and the cities therof gaue I vnto the Rubenites and Gadites.
(And so we conquered this land the same time, from Aroer which is by the river of Arnon, unto half mount Gilead, and the cities thereof gave I unto the Rubenites and Gadites.)
Gnva And this land which we possessed at that time, from Aroer, which is by the riuer of Arnon, and halfe mount Gilead, and the cities thereof, gaue I vnto the Reubenites and Gadites.
(And this land which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river of Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and Gadites. )
Cvdl This londe conquered we at the same tyme, from Aroer that lyeth on ye ryuer of Arnon. And vnto the Rubenites and Gaddites I gaue halfe mount Gilead with the cities therof:
(This land conquered we at the same time, from Aroer that lieth/lies on ye/you_all river of Arnon. And unto the Rubenites and Gaddites I gave half mount Gilead with the cities thereof:)
Wycl And we weldiden in that tyme the lond, fro Aroer, which is on the `brynke of the stronde of Arnon, `til to the myddil paart of the hil of Galaad; and Y yaf the citees `of hym to Ruben and Gad.
(And we weldiden in that time the land, from Aroer, which is on the `brynke of the stream/river of Arnon, `til to the middle paart of the hill of Galaad; and I gave the cities `of him to Ruben and Gad.)
Luth Solch Land nahmen wir ein zu derselben Zeit, von Aroer an, die am Bach bei Arnon liegt. Und ich gab das halbe Gebirge Gilead mit seinen Städten den Rubenitern und Gaditern.
(Solch Land took we/us a to derselben Zeit, from Aroer an, the in/at/on_the Bach at Arnon liegt. And I gave the halbe mountains Gilead with his cities the Rubenitern and Gaditern.)
ClVg Terramque possedimus tempore illo ab Aroër, quæ est super ripam torrentis Arnon, usque ad mediam partem montis Galaad: et civitates illius dedi Ruben et Gad.[fn]
(Terramque possedimus tempore illo away Aroër, which it_is over ripam torrentis Arnon, until to mediam partem montis Galaad: and civitates illius dedi Ruben and Gad. )
3.12 Terramque. GREG., lib. XXVII Moral., cap. 10. Sunt multi in Ecclesia, etc., usque ad vana scilicet desideria et irrationabiles animi motus. Ruben et Gad. RAB. Ruben primogenitus Jacob, etc., usque ad sed cum ipsis mulieribus et infantibus contendunt transire et ad patriam pervenire.
3.12 Terramque. GREG., lib. XXVII Moral., cap. 10. Sunt multi in Ecclesia, etc., until to vana scilicet desideria and irrationabiles animi motus. Ruben and Gad. RAB. Ruben primogenitus Yacob, etc., until to but when/with ipsis mulieribus and infantibus contendunt transire and to patriam pervenire.
3:12 The tribes of Reuben and Gad had asked Moses to let them settle east of the Jordan rather than in Canaan, and he allowed them to do so (Num 32:1-5).
• Aroer: See study note on Deut 2:36.
Note 1 topic: translate-names
מֵעֲרֹעֵ֞ר
from,Aroer
The word Aroer is the name of a city. See how you translated it in 2:36.
Note 2 topic: translate-names
נַ֣חַל אַרְנֹ֗ן
valley ʼArnōn
The term Valley of Arnon is the name of a place. See how you translated it in 2:24.
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
וְעָרָ֔יו
and,towns,its
Here, Moses is using the possessive form to describe cities that are located in the hill country of Gilead. If your language would not use the possessive form for this, you could use a comparable expression for describing location. Alternate translation: “and the cities in that region”