Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 3:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 3:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[the]_Tsīdonī/(Sidonians) they_call to_Ḩermōn Sirion and_the_ʼAmorī they_call to_him/it Senir.

UHBצִידֹנִ֛ים יִקְרְא֥וּ לְ⁠חֶרְמ֖וֹן שִׂרְיֹ֑ן וְ⁠הָ֣⁠אֱמֹרִ֔י יִקְרְאוּ־ל֖⁠וֹ שְׂנִֽיר׃
   (ʦīdonim yiqrəʼū lə⁠ḩermōn siryon və⁠hā⁠ʼₑmoriy yiqrəʼū-l⁠ō sənir.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟἱ Φοίνικες ἐπονομάζουσιν τὸ Ἀερμὼν Σανιώρ, καὶ ὁ Ἀμοῤῥαῖος ἐπωνόμασεν αὐτὸ Σανίρ·
   (Hoi Foinikes eponomazousin to Aermōn Saniōr, kai ho Amoɽɽaios epōnomasen auto Sanir; )

BrTrThe Phœnicians call Aermon Sanior, but the Amorite has called it Sanir.

ULT(The Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir),

UST(The people of Sidon city call that mountain Sirion. The Amor people group call it Senir.)

BSBwhich the Sidonians call Sirion but the Amorites call Senir—


OEBNo OEB DEU book available

WEBBE(The Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir.)

WMBB (Same as above)

NET(the Sidonians call Hermon Sirion and the Amorites call it Senir),

LSV(Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir),

FBV(Mount Hermon is called Sirion by the Sidonians and Senir by the Amorites.)

T4T(That mountain is called Sirion by the people of Sidon city and is called Senir by the Amor people-group.)

LEB(The Sidonians called Hermon ‘Sirion,’ and the Amorites called it ‘Senir.’)

BBE(By the Sidonians, Hermon is named Sirion, and by the Amorites Shenir;)

MoffNo Moff DEU book available

JPSwhich Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir —

ASV(which Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir);

DRAWhich the Sidonians call Sarion, and the Amorrhites Sanir:

YLT(Sidonians call Hermon, Sirion; and the Amorites call it Senir,)

Drby(the Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir):

RV(which Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir;)

Wbstr(Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;)

KJB-1769(Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;)

KJB-1611(Which Hermon the Sidonians call Syrion: and the Amorites call it Shenir.)

Bshps(Which Hermon the Sidons call Sirion, and the Amorites call it Senir)

Gnva(Which Hermon the Sidonians call Shirion, but the Amorites call it Shenir)

Cvdl(which the Sidons call Sirion, but the Amorites call it Senir)

Wycl`which hil Sidonyes clepen Sarion, and Ammorreis clepen Sanyr.
   (`which hill Sidonyes clepen Sarion, and Ammorreis clepen Sanyr.)

Luthwelchen die Zidonier Sirion heißen, aber die Amoriter heißen ihn Senir;
   (welchen the Zidonier Sirion heißen, but the Amoriter heißen him/it Senir;)

ClVgquem Sidonii Sarion vocant, et Amorrhæi Sanir:
   (quem Sidonii Sarion vocant, and Amorrhæi Sanir: )


TSNTyndale Study Notes:

3:9 The alternative names Sirion and Senir suggest that Hermon was perhaps a later name given by the Israelites. Hermon is apparently related to the verb kharam, which means “to destroy” (see study note on 2:34), and perhaps describes the destruction summarized in 3:3-7.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

צִידֹנִ֛ים יִקְרְא֥וּ לְ⁠חֶרְמ֖וֹן שִׂרְיֹ֑ן וְ⁠הָ֣⁠אֱמֹרִ֔י יִקְרְאוּ־ל֖⁠וֹ שְׂנִֽיר

Tsīdonī/(Sidonians) call to,Hermon Sirion and,the,Amorites call to=him/it Senir

This verse provides background information about the land that the Israelites conquered. This information helps readers understand what happened in the story. These verses are not part of Moses’ speech to the Israelites. In your translation, present this information in a way that makes it clear that this is background information.

Note 2 topic: translate-names

צִידֹנִ֛ים

Tsīdonī/(Sidonians)

The word Sidonians is the name of a people group.

Note 3 topic: translate-names

לְ⁠חֶרְמ֖וֹן שִׂרְיֹ֑ן & שְׂנִֽיר

to,Hermon Sirion & Senir

The words Hermon, Sirion, and Senir are all names for the same mountain, which is at the northern border of Bashan.

BI Deu 3:9 ©