Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 3:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 3:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOnly wives_of_your_all’s and_children_of_your_all’s and_livestock_of_your_all’s I_know if/because_that livestock much to/for_you_all they_will_remain in/on/at/with_towns_of_your_all’s which I_have_given to_you_all.

UHBרַ֠ק נְשֵׁי⁠כֶ֣ם וְ⁠טַפְּ⁠כֶם֮ וּ⁠מִקְנֵ⁠כֶם֒ יָדַ֕עְתִּי כִּֽי־מִקְנֶ֥ה רַ֖ב לָ⁠כֶ֑ם יֵֽשְׁבוּ֙ בְּ⁠עָ֣רֵי⁠כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָ⁠כֶֽם׃
   (raq nəshēy⁠kem və⁠ţap⁠kem ū⁠miqnē⁠kem yādaˊtī kiy-miqneh raⱱ lā⁠kem yēshəⱱū bə⁠ˊārēy⁠kem ʼₐsher nātattī lā⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠλὴν αἱ γυναῖκες ὑμῶν καὶ τὰ τέκνα ὑμῶν καὶ τὰ κτήνη ὑμῶν, οἶδα ὅτι πολλὰ κτήνη ὑμῖν, κατοικείτωσαν ἐν ταῖς πόλεσιν ὑμῶν, αἷς ἔδωκα ὑμῖν, ἕως ἂν καταπαύσῃ Κύριος ὁ
   (Plaʸn hai gunaikes humōn kai ta tekna humōn kai ta ktaʸnaʸ humōn, oida hoti polla ktaʸnaʸ humin, katoikeitōsan en tais polesin humōn, hais edōka humin, heōs an katapausaʸ Kurios ho )

BrTrOnly your wives and your children and your cattle (I know that ye have much cattle), let them dwell in your cities which I have given you;

ULTOnly your women and your children, and your cattle (I know that you have much cattle), will stay in your cities that I have given to you

USTBut your wives and children and your very numerous cattle must stay in the towns that I have allotted to you.

BSBBut your wives, your children, and your livestock—I know that you have much livestock—may remain in the cities I have given you,

MSB (Same as above)


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEBut your wives, and your little ones, and your livestock, (I know that you have much livestock), shall live in your cities which I have given you,

WMBB (Same as above)

NETBut your wives, children, and livestock (of which I know you have many) may remain in the cities I have given you.

LSVOnly your wives, and your infants, and your livestock—I have known that you have much livestock—dwell in your cities which I have given to you,

FBVHowever, your wives, your children, and your livestock (I know that you have plenty of livestock) can stay behind in the towns I have given you,

T4TBut your wives and children and your very numerous cattle must stay in the towns that I have allotted to you.

LEBNo LEB DEU book available

BBEBut your wives and your little ones and your cattle (for it is clear that you have much cattle) may go on living in the towns I have given you;

MoffNo Moff DEU book available

JPSBut your wives, and your little ones, and your cattle — I know that ye have much cattle — shall abide in your cities which I have given you;

ASVBut your wives, and your little ones, and your cattle (I know that ye have much cattle), shall abide in your cities which I have given you,

DRALeaving your wives and children and cattle. For I know you have much cattle, and they must remain in the cities, which I have delivered to you.

YLTOnly, your wives, and your infants, and your cattle — I have known that ye have much cattle — do dwell in your cities which I have given to you,

DrbyOnly your wives, and your little ones, and your cattle, — I know that ye have much cattle, — shall abide in your cities which I have given you,

RVBut your wives, and your little ones, and your cattle, (I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;
   (But your wives, and your little ones, and your cattle, (I know that ye/you_all have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you; )

SLTOnly your wives and your little ones and your cattle (I knew that much cattle to you) they shall dwell in your cities which I gave to you,

WbstrBut your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have many cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

KJB-1769But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;
   (But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye/you_all have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you; )

KJB-1611But your wiues, and your little ones, and your cattell (for I know that ye haue much cattel) shall abide in your cities, which I haue giuen you:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps DEU book available

GnvaYour wiues onely, and your children, and your cattel (for I know that ye haue much cattel) shall abide in your cities, which I haue giuen you,
   (Your wives only, and your children, and your cattle (for I know that ye/you_all have much cattle) shall abide in your cities, which I have given you, )

CvdlNo Cvdl DEU book available

WyclNo Wycl DEU book available

LuthNo Luth DEU book available

ClVgabsque uxoribus, et parvulis, atque jumentis. Novi enim quod plura habeatis pecora, et in urbibus remanere debebunt, quas tradidi vobis,
   (without uxoribus, and little_oness, and_yet yumentis. I_know because that plura habeatis cattle, and in/into/on cities remanere debebunt, which tradidi to_you, )

RP-GNTNo RP-GNT DEU book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

3:12-20 See Num 32.

BI Deu 3:19 ©