Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Only wives_your_all’s and_children_your_all’s and_livestock_your_all’s I_know if/because_that livestock much to/for_you_all they_will_remain in/on/at/with_towns_your_all’s which I_have_given to_you_all.
UHB רַ֠ק נְשֵׁיכֶ֣ם וְטַפְּכֶם֮ וּמִקְנֵכֶם֒ יָדַ֕עְתִּי כִּֽי־מִקְנֶ֥ה רַ֖ב לָכֶ֑ם יֵֽשְׁבוּ֙ בְּעָ֣רֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָכֶֽם׃ ‡
(raq nəshēykem vəţapkem ūmiqnēkem yādaˊtī kiy-miqneh raⱱ lākem yēshəⱱū bəˊārēykem ʼₐsher nātattī lākem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλὴν αἱ γυναῖκες ὑμῶν καὶ τὰ τέκνα ὑμῶν καὶ τὰ κτήνη ὑμῶν, οἶδα ὅτι πολλὰ κτήνη ὑμῖν, κατοικείτωσαν ἐν ταῖς πόλεσιν ὑμῶν, αἷς ἔδωκα ὑμῖν, ἕως ἂν καταπαύσῃ Κύριος ὁ
(Plaʸn hai gunaikes humōn kai ta tekna humōn kai ta ktaʸnaʸ humōn, oida hoti polla ktaʸnaʸ humin, katoikeitōsan en tais polesin humōn, hais edōka humin, heōs an katapausaʸ Kurios ho )
BrTr Only your wives and your children and your cattle (I know that ye have much cattle), let them dwell in your cities which I have given you;
ULT Only your women and your children, and your cattle (I know that you have much cattle), will stay in your cities that I have given to you
UST But your wives and children and your very numerous cattle must stay in the towns that I have allotted to you.
BSB But your wives, your children, and your livestock—I know that you have much livestock—may remain in the cities I have given you,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE But your wives, and your little ones, and your livestock, (I know that you have much livestock), shall live in your cities which I have given you,
WMBB (Same as above)
NET But your wives, children, and livestock (of which I know you have many) may remain in the cities I have given you.
LSV Only your wives, and your infants, and your livestock—I have known that you have much livestock—dwell in your cities which I have given to you,
FBV However, your wives, your children, and your livestock (I know that you have plenty of livestock) can stay behind in the towns I have given you,
T4T But your wives and children and your very numerous cattle must stay in the towns that I have allotted to you.
LEB Only your wives and your little children and your livestock (I know that you have much livestock)[fn] must stay in your towns that I have given you,
3:19 Literally “livestock much there is to you”
BBE But your wives and your little ones and your cattle (for it is clear that you have much cattle) may go on living in the towns I have given you;
Moff No Moff DEU book available
JPS But your wives, and your little ones, and your cattle — I know that ye have much cattle — shall abide in your cities which I have given you;
ASV But your wives, and your little ones, and your cattle (I know that ye have much cattle), shall abide in your cities which I have given you,
DRA Leaving your wives and children and cattle. For I know you have much cattle, and they must remain in the cities, which I have delivered to you.
YLT Only, your wives, and your infants, and your cattle — I have known that ye have much cattle — do dwell in your cities which I have given to you,
Drby Only your wives, and your little ones, and your cattle, — I know that ye have much cattle, — shall abide in your cities which I have given you,
RV But your wives, and your little ones, and your cattle, (I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;
Wbstr But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have many cattle,) shall abide in your cities which I have given you;
KJB-1769 But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;
(But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye/you_all have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you; )
KJB-1611 But your wiues, and your little ones, and your cattell (for I know that ye haue much cattel) shall abide in your cities, which I haue giuen you:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Your wyues only, your children, and your cattell (for I knowe that ye haue much cattell) shall abyde in your cities which I haue geuen you,
(Your wives only, your children, and your cattle (for I know that ye/you_all have much cattle) shall abide in your cities which I have given you,)
Gnva Your wiues onely, and your children, and your cattel (for I know that ye haue much cattel) shall abide in your cities, which I haue giuen you,
(Your wives only, and your children, and your cattle (for I know that ye/you_all have much cattle) shall abide in your cities, which I have given you, )
Cvdl As for youre wyues, and children and catell (for I knowe that ye haue moch catell) let them remayne in youre cities, which I haue geuen you,
(As for your(pl) wives, and children and cattle (for I know that ye/you_all have much cattle) let them remain in your(pl) cities, which I have given you,)
Wycl alle ye stronge men, without wyues and litle children and beestis, be maad redi, and `go ye bifor youre brithren, the sones of Israel. For Y knowe that ye han many beestis, and tho schulen dwelle in citees whiche Y yaf to you,
(alle ye/you_all strong men, without wives and little children and beasts/animals, be made ready, and `go ye/you_all before your(pl) brithren, the sons of Israel. For I know that ye/you_all have many beasts/animals, and those should dwell in cities which I gave to you,)
Luth ohne eure Weiber und Kinder und Vieh (denn ich weiß, daß ihr viel Vieh habt) lasset in euren Städten bleiben, die ich euch gegeben habe;
(ohne your women and children and Vieh (denn I weiß, that you/their/her many Vieh have) let in yours cities bleiben, the I you given have;)
ClVg absque uxoribus, et parvulis, atque jumentis. Novi enim quod plura habeatis pecora, et in urbibus remanere debebunt, quas tradidi vobis,
(absque uxoribus, and parvulis, atque yumentis. Novi because that plura habeatis pecora, and in urbibus remanere debebunt, which tradidi vobis, )
Note 1 topic: writing-pronouns
נְשֵׁיכֶ֣ם וְטַפְּכֶם֮ וּמִקְנֵכֶם֒ & לָכֶ֑ם & בְּעָ֣רֵיכֶ֔ם & לָכֶֽם
wives,your_all's and,children,your_all's and,livestock,your_all's & to/for=you_all & in/on/at/with,towns,your_all's & to,you_all
The pronouns you and your refer to the people of the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the half tribe of Manasseh. If this is not clear for your readers, you could use the names of the tribes here.